Skip to main content

فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوا اقْتُلُوْهُ اَوْ حَرِّقُوْهُ فَاَنْجٰىهُ اللّٰهُ مِنَ النَّارِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ   ( العنكبوت: ٢٤ )

famā kāna
فَمَا كَانَ
And not was
എന്നാല്‍ ആയിരുന്നില്ല
jawāba qawmihi
جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ
(the) answer (of) his people
അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ ജനതയുടെ മറുപടി
illā an qālū
إِلَّآ أَن قَالُوا۟
except that they said
അവര്‍ പറഞ്ഞതല്ലാതെ
uq'tulūhu
ٱقْتُلُوهُ
"Kill him
നിങ്ങളവനെ കൊല്ലുവിന്‍
aw ḥarriqūhu
أَوْ حَرِّقُوهُ
or burn him"
അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളവനെ (ചുട്ട്) കരിക്കുവിന്‍
fa-anjāhu l-lahu
فَأَنجَىٰهُ ٱللَّهُ
But Allah saved him But Allah saved him
അപ്പോള്‍ അല്ലാഹു അദ്ദേഹത്തെ രക്ഷപ്പെടുത്തി
mina l-nāri
مِنَ ٱلنَّارِۚ
from the fire
അഗ്നി (തീ) യില്‍ നിന്നു
inna fī dhālika
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ
Indeed in that
നിശ്ചയമായും അതിലുണ്ട്
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
ഒരു ജനതക്ക്
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
വിശ്വസിക്കുന്ന

Famaa kaana jawaaba qawmiheee illaaa an qaaluqtuloohu aw harriqoohu faanjaahul laahu minan naar; inna fee zaalika la Aayaatil laqawminy yu'minoon (al-ʿAnkabūt 29:24)

English Sahih:

And the answer of his [i.e., Abraham's] people was not but that they said, "Kill him or burn him," but Allah saved him from the fire. Indeed in that are signs for a people who believe. (Al-'Ankabut [29] : 24)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അപ്പോള്‍ അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനതയുടെ പ്രതികരണം ഇത്രമാത്രമായിരുന്നു: ''നിങ്ങളിവനെ കൊന്നുകളയുക. അല്ലെങ്കില്‍ ചുട്ടെരിക്കുക.'' എന്നാല്‍ അല്ലാഹു ഇബ്‌റാഹീമിനെ തിയ്യില്‍നിന്ന് രക്ഷിച്ചു. വിശ്വസിക്കുന്ന ജനത്തിന് ഇതില്‍ പല ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുമുണ്ട്. (അല്‍അന്‍കബൂത്ത് [29] : 24)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ അവനെ കൊന്നുകളയുകയോ ചുട്ടെരിക്കുകയോ ചെയ്യൂ എന്ന് പറഞ്ഞതല്ലാതെ അപ്പോള്‍ അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ (ഇബ്റാഹീമിന്‍റെ) ജനത മറുപടിയൊന്നും നല്‍കിയില്ല. എന്നാല്‍ അല്ലാഹു അദ്ദേഹത്തെ അഗ്നിയില്‍ നിന്ന് രക്ഷിച്ചു. വിശ്വസിക്കുന്ന ജനങ്ങള്‍ക്ക് തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുണ്ട്‌