Skip to main content

وَكَاَيِّنْ مِّنْ دَاۤبَّةٍ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَاۖ اللّٰهُ يَرْزُقُهَا وَاِيَّاكُمْ وَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ  ( العنكبوت: ٦٠ )

waka-ayyin
وَكَأَيِّن
And how many
എത്രയോ, എത്രയാണ്
min dābbatin
مِّن دَآبَّةٍ
of a creature
ജീവിയായിട്ട്
lā taḥmilu
لَّا تَحْمِلُ
(does) not carry
വഹിക്കാത്ത, ഏല്‍ക്കാത്ത
riz'qahā
رِزْقَهَا
its provision
അതിന്‍റെ ആഹാരം, ഉപജീവനം
l-lahu yarzuquhā
ٱللَّهُ يَرْزُقُهَا
Allah provides (for) it
അതിന് (അവയ്ക്ക്) അല്ലാഹു ആഹാരം നല്‍കുന്നു
wa-iyyākum
وَإِيَّاكُمْۚ
and (for) you
നിങ്ങള്‍ക്കും
wahuwa
وَهُوَ
And He
അവന്‍
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
കേള്‍ക്കുന്നവനാണ്
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
അറിയുന്നവനാണ്

Wa ka ayyim min daaabbatil laa tahmilu riqqahaa; al laahu yarzuquhaa wa iyyaakum; wa Huwas Samee'ul Aleem (al-ʿAnkabūt 29:60)

English Sahih:

And how many a creature carries not its [own] provision. Allah provides for it and for you. And He is the Hearing, the Knowing. (Al-'Ankabut [29] : 60)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

എത്രയെത്ര ജീവികളുണ്ട്. അവയൊന്നും തങ്ങളുടെ അന്നം ചുമന്നല്ല നടക്കുന്നത്. അല്ലാഹുവാണ് അവയ്ക്കും നിങ്ങള്‍ക്കും ആഹാരം നല്‍കുന്നത്. അവന്‍ എല്ലാം കേള്‍ക്കുന്നവനും അറിയുന്നവനുമാണ്. (അല്‍അന്‍കബൂത്ത് [29] : 60)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സ്വന്തം ഉപജീവനത്തിന്‍റെ ചുമതല വഹിക്കാത്ത എത്രയെത്ര ജീവികളുണ്ട്‌.[1] അല്ലാഹുവാണ് അവയ്ക്കും നിങ്ങള്‍ക്കും ഉപജീവനം നല്‍കുന്നത്‌. അവനാണ് എല്ലാം കേള്‍ക്കുന്നവനും എല്ലാം അറിയുന്നവനും.

[1] കഠിനാധ്വാനം ചെയ്ത് ഉപജീവനം നേടാന്‍ കഴിയാത്ത, ശത്രുക്കളെ ചെറുത്തു തോല്‍പ്പിക്കാന്‍ കഴിയാത്ത എത്രയോ ജീവികള്‍ക്ക് അല്ലാഹു ഉപജീവനവും സംരക്ഷണവും നല്‍കുന്നു.