Skip to main content

وَمَا هٰذِهِ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَآ اِلَّا لَهْوٌ وَّلَعِبٌۗ وَاِنَّ الدَّارَ الْاٰخِرَةَ لَهِيَ الْحَيَوَانُۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ  ( العنكبوت: ٦٤ )

wamā hādhihi l-ḥayatu
وَمَا هَٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ
And not (is) this life
ഈ ജീവിതമല്ല
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
ഐഹികമായ, ഇഹത്തിലെ
illā lahwun
إِلَّا لَهْوٌ
but amusement
വിനോദമല്ലാതെ
walaʿibun
وَلَعِبٌۚ
and play
കളിയും, വിളയാട്ടും
wa-inna l-dāra l-ākhirata
وَإِنَّ ٱلدَّارَ ٱلْءَاخِرَةَ
And indeed the Home (of) the Hereafter -
നിശ്ചയമായും പരലോകഭാവനമാകട്ടെ
lahiya
لَهِىَ
surely it
അതുതന്നെയാണ്
l-ḥayawānu
ٱلْحَيَوَانُۚ
(is) the life
ജീവിതം, ജീവസ്സുള്ളതു
law kānū
لَوْ كَانُوا۟
if only they
അവരായിരുന്നെങ്കില്‍
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
അറിയും (എങ്കില്‍)

Wa maa haazihil hayaa tud dunyaaa illaa lahwunw-wa la'ib; wa innad Daaral Aakhirata la hiyal ha yawaan; law kaano ya'lamoon (al-ʿAnkabūt 29:64)

English Sahih:

And this worldly life is not but diversion and amusement. And indeed, the home of the Hereafter – that is the [eternal] life, if only they knew. (Al-'Ankabut [29] : 64)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഈ ഇഹലോകജീവിതം കളിയും ഉല്ലാസവുമല്ലാതൊന്നുമല്ല. പരലോക ഭവനം തന്നെയാണ് യഥാര്‍ഥ ജീവിതം. അവര്‍ കാര്യം മനസ്സിലാക്കുന്നവരെങ്കില്‍! (അല്‍അന്‍കബൂത്ത് [29] : 64)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഈ ഐഹികജീവിതം വിനോദവും കളിയുമല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമല്ല. തീര്‍ച്ചയായും പരലോകം തന്നെയാണ് യഥാര്‍ത്ഥ ജീവിതം. അവര്‍ മനസ്സിലാക്കിയിരുന്നെങ്കില്‍!