اِذْ تَقُوْلُ لِلْمُؤْمِنِيْنَ اَلَنْ يَّكْفِيَكُمْ اَنْ يُّمِدَّكُمْ رَبُّكُمْ بِثَلٰثَةِ اٰلَافٍ مِّنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ مُنْزَلِيْنَۗ ( آل عمران: ١٢٤ )
idh taqūlu
إِذْ تَقُولُ
When you said
നീ പറയുന്ന സന്ദര്ഭം
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
സത്യവിശ്വാസികളോട്
alan yakfiyakum
أَلَن يَكْفِيَكُمْ
"Is it not enough for you
നിങ്ങള്ക്ക് മതിയാകുകയില്ലേ, പോരേ
an yumiddakum
أَن يُمِدَّكُمْ
that reinforces you
നിങ്ങള്ക്ക് സഹായം നല്കല്, സഹായ സൈന്യത്തെ അയക്കല്
rabbukum
رَبُّكُم
your Lord
നിങ്ങളുടെ റബ്ബ്
bithalāthati ālāfin
بِثَلَٰثَةِ ءَالَٰفٍ
with three thousand[s]
മൂവ്വായിരം കൊണ്ട്
mina l-malāikati
مِّنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
[of] [the] Angels
മലക്കുകളില് നിന്ന്
munzalīna
مُنزَلِينَ
[the ones] sent down?
ഇറക്കപ്പെടുന്ന, ഇറക്കപ്പെട്ടവരായ
Iz taqoolu lilmu'mineena alai yakfiyakum ai-yumiddakum Rabbukum bisalaasati aalaafim minal malaaa'ikati munzaleen (ʾĀl ʿImrān 3:124)
English Sahih:
[Remember] when you said to the believers, "Is it not sufficient for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down? (Ali 'Imran [3] : 124)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നീ സത്യവിശ്വാസികളോടു പറഞ്ഞ സന്ദര്ഭം: ''നിങ്ങളുടെ നാഥന് മുവ്വായിരം മലക്കുകളെ ഇറക്കി നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നത് നിങ്ങള്ക്ക് മതിയാവില്ലേ?'' (ആലുഇംറാന് [3] : 124)