Skip to main content

رَبَّنَآ اٰمَنَّا بِمَآ اَنْزَلْتَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُوْلَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشّٰهِدِيْنَ  ( آل عمران: ٥٣ )

rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord
ഞങ്ങളുടെ റബ്ബേ
āmannā
ءَامَنَّا
we believe[d]
ഞങ്ങള്‍ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു
bimā anzalta
بِمَآ أَنزَلْتَ
in what You revealed
നീ അവതരിപ്പിച്ചതില്‍
wa-ittabaʿnā
وَٱتَّبَعْنَا
and we follow[ed]
ഞങ്ങള്‍ പിന്‍പറ്റുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
റസൂലിനെ
fa-uk'tub'nā
فَٱكْتُبْنَا
then write us
അതിനാല്‍ ഞങ്ങളെ രേഖപ്പെടുത്തേണമേ
maʿa l-shāhidīna
مَعَ ٱلشَّٰهِدِينَ
among the witnesses"
സാക്ഷ്യം വഹിക്കുന്നവരോടൊപ്പം

Rabbanaaa aamannaa bimaaa anzalta wattaba'nar Rasoola faktubnaa ma'ash shaahideen (ʾĀl ʿImrān 3:53)

English Sahih:

Our Lord, we have believed in what You revealed and have followed the messenger [i.e., Jesus], so register us among the witnesses [to truth]." (Ali 'Imran [3] : 53)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''ഞങ്ങളുടെ നാഥാ, നീ ഇറക്കിത്തന്നതില്‍ ഞങ്ങള്‍ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു. നിന്റെ ദൂതനെ ഞങ്ങള്‍ പിന്തുടരുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ സത്യത്തിന് സാക്ഷ്യം വഹിക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ ഞങ്ങളെയും നീ രേഖപ്പെടുത്തേണമേ.'' (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 53)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(തുടര്‍ന്ന് അവര്‍ പ്രാര്‍ത്ഥിച്ചു:) ഞങ്ങളുടെ നാഥാ, നീ അവതരിപ്പിച്ചു തന്നതില്‍ ഞങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കുകയും, (നിന്‍റെ) ദൂതനെ ഞങ്ങള്‍ പിന്‍പറ്റുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ആകയാല്‍ സാക്ഷ്യം വഹിച്ചവരോടൊപ്പം ഞങ്ങളെ നീ രേഖപ്പെട്ടുത്തേണമേ.