Skip to main content

فَمَنْ حَاۤجَّكَ فِيْهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا نَدْعُ اَبْنَاۤءَنَا وَاَبْنَاۤءَكُمْ وَنِسَاۤءَنَا وَنِسَاۤءَكُمْ وَاَنْفُسَنَا وَاَنْفُسَكُمْۗ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَلْ لَّعْنَتَ اللّٰهِ عَلَى الْكٰذِبِيْنَ  ( آل عمران: ٦١ )

faman
فَمَنْ
Then whoever
എനി (അതിനാല്‍) വല്ലവരും
ḥājjaka
حَآجَّكَ
argues (with) you
നിന്നോട് ന്യായവാദം ചെയ്താല്‍
fīhi
فِيهِ
concerning it
അതില്‍, അദ്ദേഹത്തില്‍
min baʿdi
مِنۢ بَعْدِ
from after
ശേഷമായിട്ട്
mā jāaka
مَا جَآءَكَ
what came to you
നിനക്ക് വന്നതിന്‍റെ
mina l-ʿil'mi
مِنَ ٱلْعِلْمِ
of the knowledge
അറിവില്‍ നിന്നും
faqul
فَقُلْ
then say
അപ്പോള്‍ നീ പറയുക
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
"Come
നിങ്ങള്‍ വരുവിന്‍
nadʿu
نَدْعُ
let us call
നാം വിളിക്കുക
abnāanā
أَبْنَآءَنَا
our sons
ഞങ്ങളുടെ പുത്രന്‍മാരെ
wa-abnāakum
وَأَبْنَآءَكُمْ
and your sons
നിങ്ങളുടെ പുത്രന്‍മാരെയും
wanisāanā
وَنِسَآءَنَا
and our women
ഞങ്ങളുടെ സ്ത്രീകളെയും
wanisāakum
وَنِسَآءَكُمْ
and your women
നിങ്ങളുടെ സ്ത്രീകളെയും
wa-anfusanā
وَأَنفُسَنَا
and ourselves
ഞങ്ങളുടെ സ്വന്ത(ദേഹ)ങ്ങളെയും
wa-anfusakum
وَأَنفُسَكُمْ
and yourselves
നിങ്ങളുടെ സ്വന്ത (ദേഹ)ങ്ങളെയും
thumma nabtahil
ثُمَّ نَبْتَهِلْ
then let us pray humbly
പിന്നെ നാം ഉള്ളഴിഞ്ഞപേക്ഷിക്കുക (നമുക്ക് ഭക്തിയോടെ പ്രാര്‍ത്ഥിക്കാം)
fanajʿal
فَنَجْعَل
and [we] invoke
അങ്ങനെ നാം ആക്കുക
laʿnata l-lahi
لَّعْنَتَ ٱللَّهِ
(the) curse (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ ശാപത്തെ
ʿalā l-kādhibīna
عَلَى ٱلْكَٰذِبِينَ
on the liars
വ്യാജം പറയുന്നവരുടെ മേല്‍

Faman haaajjaka feehi mim ba'di maa jaaa'aka minal 'ilmi faqul ta'aalaw nad'u abnaaa'anaa wa abnaaa'akum wa nisaaa'anaa wa nisaaa'akum wa anfusanaa wa anfusakum summa nabtahil fanaj'al la'natal laahi 'alal kaazibeen (ʾĀl ʿImrān 3:61)

English Sahih:

Then whoever argues with you about it after [this] knowledge has come to you – say, "Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves, then supplicate earnestly [together] and invoke the curse of Allah upon the liars [among us]." (Ali 'Imran [3] : 61)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിനക്ക് യഥാര്‍ഥ ജ്ഞാനം വന്നെത്തിയശേഷം ഇക്കാര്യത്തില്‍ ആരെങ്കിലും നിന്നോട് തര്‍ക്കിക്കാന്‍ വരുന്നുവെങ്കില്‍ അവരോടു പറയുക: ''നിങ്ങള്‍ വരൂ! നമ്മുടെ ഇരുകൂട്ടരുടെയും മക്കളെയും സ്ത്രീകളെയും നമുക്കു വിളിച്ചുചേര്‍ക്കാം. നമുക്ക് ഒത്തുചേര്‍ന്ന്, കൂട്ടായി അകമഴിഞ്ഞ് പ്രാര്‍ഥിക്കാം: 'കള്ളം പറയുന്നവര്‍ക്ക് ദൈവശാപം ഉണ്ടാവട്ടെ!'' (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 61)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഇനി നിനക്ക് അറിവ് വന്നുകിട്ടിയതിനു ശേഷം അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ (ഈസായുടെ) കാര്യത്തില്‍ നിന്നോട് ആരെങ്കിലും തര്‍ക്കിക്കുകയാണെങ്കില്‍ നീ പറയുക: നിങ്ങള്‍ വരൂ. ഞങ്ങളുടെ മക്കളെയും, നിങ്ങളുടെ മക്കളെയും, ഞങ്ങളുടെ സ്ത്രീകളെയും നിങ്ങളുടെ സ്ത്രീകളെയും നമുക്ക് വിളിച്ചുകൂട്ടാം. ഞങ്ങളും നിങ്ങളും (കൂടുകയും ചെയ്യാം.) എന്നിട്ട് കള്ളം പറയുന്ന കക്ഷിയുടെ മേല്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ ശാപമുണ്ടായിരിക്കാന്‍ നമുക്ക് ഉള്ളഴിഞ്ഞ് പ്രാര്‍ത്ഥിക്കാം