Skip to main content

اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ ۚ وَمَا مِنْ اِلٰهٍ اِلَّا اللّٰهُ ۗوَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ  ( آل عمران: ٦٢ )

inna hādhā
إِنَّ هَٰذَا
Indeed this
നിശ്ചയമായും ഇത്
lahuwa
لَهُوَ
surely it (is)
ഇത് തന്നെയാണ്
l-qaṣaṣu
ٱلْقَصَصُ
the narration
കഥനം
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۚ
[the] true
യഥാര്‍ത്ഥമായ്വ
wamā min ilāhin
وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ
And (there is) no (of) god
ഒരു ഇലാഹുമില്ല താനും
illā l-lahu
إِلَّا ٱللَّهُۚ
except Allah
അല്ലാഹുവല്ലാതെ
wa-inna l-laha
وَإِنَّ ٱللَّهَ
And indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
lahuwa l-ʿazīzu
لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ
surely He (is) the All-Mighty
അവന്‍ തന്നെ പ്രതാപശാലി(യും)
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
അഗാധജ്ഞനായ

Innaa haazaa lahuwal qasasul haqq; wa maa min ilaahin illal laah; wa innal laahaa la Huwal 'Azeezul Hakeem (ʾĀl ʿImrān 3:62)

English Sahih:

Indeed, this is the true narration. And there is no deity except Allah. And indeed, Allah is the Exalted in Might, the Wise. (Ali 'Imran [3] : 62)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഇത് സത്യസന്ധമായ സംഭവവിവരണമാണ്; തീര്‍ച്ച. അല്ലാഹു അല്ലാതെ ദൈവമില്ല. ഉറപ്പായും അല്ലാഹു തന്നെയാണ് പ്രതാപിയും യുക്തിമാനും. (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 62)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും ഇത് യഥാര്‍ത്ഥമായ സംഭവ വിവരണമാകുന്നു. അല്ലാഹുവല്ലാതെ ആരാധനക്കർഹനായി മറ്റാരും ഇല്ല തന്നെ. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു തന്നെയാകുന്നു പ്രതാപവാനും യുക്തിമാനും.