Skip to main content

قُلْ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَمَآ اُنْزِلَ عَلَيْنَا وَمَآ اُنْزِلَ عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَالْاَسْبَاطِ وَمَآ اُوْتِيَ مُوْسٰى وَعِيْسٰى وَالنَّبِيُّوْنَ مِنْ رَّبِّهِمْۖ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ اَحَدٍ مِّنْهُمْۖ وَنَحْنُ لَهٗ مُسْلِمُوْنَ  ( آل عمران: ٨٤ )

qul
قُلْ
Say
നീ പറയുക
āmannā
ءَامَنَّا
"We believed
ഞങ്ങള്‍ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
അല്ലാഹുവില്‍
wamā unzila
وَمَآ أُنزِلَ
and what (is) revealed
ഇറക്കപ്പെട്ടതിലും
ʿalaynā
عَلَيْنَا
on us
ഞങ്ങള്‍ക്ക്
wamā unzila
وَمَآ أُنزِلَ
and what was revealed
ഇറക്കപ്പെട്ടതിലും
ʿalā ib'rāhīma
عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
on Ibrahim
ഇബ്‌റാഹീമിന്
wa-is'māʿīla
وَإِسْمَٰعِيلَ
and Ismail
ഇസ്മാഈലിനും
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَ
and Ishaq
ഇസ്ഹാക്വിനും
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
and Yaqub
യഅ്ക്വൂബിനും
wal-asbāṭi
وَٱلْأَسْبَاطِ
and the descendents
സന്തതികള്‍ക്കും
wamā ūtiya
وَمَآ أُوتِىَ
and what was given
നല്‍കപ്പെട്ടതിലും
mūsā waʿīsā
مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ
(to) Musa and Isa
മൂസാക്കും ഈസാക്കും
wal-nabiyūna
وَٱلنَّبِيُّونَ
and the Prophets
നബിമാര്‍ക്കും
min rabbihim
مِن رَّبِّهِمْ
from their Lord
തങ്ങളുടെ റബ്ബിങ്കല്‍ നിന്ന്
lā nufarriqu
لَا نُفَرِّقُ
Not we make distinction
ഞങ്ങള്‍ വ്യത്യാസം ചെയ്കയില്ല
bayna aḥadin
بَيْنَ أَحَدٍ
between any
ഒരാള്‍ക്കിടയിലും
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
അവരില്‍നിന്ന്
wanaḥnu
وَنَحْنُ
and we
ഞങ്ങള്‍, ഞങ്ങളാകട്ടെ
lahu
لَهُۥ
to Him
അവന്
mus'limūna
مُسْلِمُونَ
(are) submissive
മുസ്‌ലിംകളാണ്, കീഴൊതുങ്ങിയവ രാണ്

Qul aamannaa billaahi wa maaa unzila 'alainaa wa maaa unzila 'alaaa Ibraaheema wa Ismaa'eela wa Ishaaqa wa Ya'qooba wal Asbaati wa maaa ootiya Moosaa wa 'Eesaa wan Nabiyyoona mir Rabbihim laa nufarriqu baina ahadim minhum wa nahnu lahoo muslimoon (ʾĀl ʿImrān 3:84)

English Sahih:

Say, "We have believed in Allah and in what was revealed to us and what was revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Descendants [al-Asbat], and in what was given to Moses and Jesus and to the prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and we are Muslims [submitting] to Him." (Ali 'Imran [3] : 84)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പറയുക: ഞങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവില്‍ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു. ഞങ്ങള്‍ക്ക് ഇറക്കിത്തന്നത്; ഇബ്‌റാഹീം, ഇസ്മാഈല്‍, ഇസ്ഹാഖ്, യഅ്ഖൂബ്, യഅ്ഖൂബ്‌സന്തതികള്‍ എന്നിവര്‍ക്ക് ഇറക്കിക്കൊടുത്തത്; മൂസാക്കും ഈസാക്കും മറ്റു പ്രവാചകന്മാര്‍ക്കും തങ്ങളുടെ നാഥനില്‍നിന്ന് വന്നെത്തിയത്- എല്ലാറ്റിലും ഞങ്ങള്‍ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു. അവരിലാരോടും ഞങ്ങളൊരു വിവേചനവും കാണിക്കുന്നില്ല. ഞങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിന് മാത്രം കീഴ്‌പെട്ട് ജീവിക്കുന്നവരുമാണ്. (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 84)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നബിയേ,) പറയുക: അല്ലാഹുവിലും ഞങ്ങള്‍ക്ക് അവതരിപ്പിക്കപ്പെട്ടതി (ഖുര്‍ആന്‍) ലും, ഇബ്രാഹീം, ഇസ്മാഈല്‍, ഇസ്ഹാഖ്‌, യഅ്ഖൂബ്‌, യഅ്ഖൂബ് സന്തതികള്‍ എന്നിവര്‍ക്ക് അവതരിപ്പിക്കപ്പെട്ട(അല്ലാഹുവിൻ്റെ സന്ദേശം)തിലും, മൂസായ്ക്കും ഈസായ്ക്കും മറ്റു പ്രവാചകന്‍മാര്‍ക്കും തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്ന് നല്‍കപ്പെട്ടതിലും ഞങ്ങള്‍ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു. അവരില്‍ ആര്‍ക്കിടയിലും ഞങ്ങള്‍ വിവേചനം കല്‍പിക്കുന്നില്ല. ഞങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിന് കീഴ്പെട്ടവരാകുന്നു.