اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ وَاَصْلَحُوْاۗ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ( آل عمران: ٨٩ )
illā alladhīna
إِلَّا ٱلَّذِينَ
Except those who
യാതൊരു കൂട്ടരൊഴികെ
tābū
تَابُوا۟
repent
അവര് മടങ്ങി
min baʿdi
مِنۢ بَعْدِ
from after
അതിനുശേഷം
dhālika wa-aṣlaḥū
ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا۟
that and reform[ed] themselves
അവര് നന്നാക്കുക (നന്നായിത്തീരുക)യും ചെയ്തു
fa-inna l-laha
فَإِنَّ ٱللَّهَ
Then indeed Allah
എന്നാല് നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
വളരെ പൊറുക്കുന്നവനാണ്
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
കരുണാനിധിയാണ്
Illal lazeena taaboo mim ba'di zaalika wa aslahoo fa innal laaha Ghafoorur Raheem (ʾĀl ʿImrān 3:89)
English Sahih:
Except for those who repent after that and correct themselves. For indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (Ali 'Imran [3] : 89)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
പിന്നീട് പശ്ചാത്തപിക്കുകയും ജീവിതം നന്നാക്കിത്തീര്ക്കുകയും ചെയ്തവര്ക്കൊഴികെ. അപ്പോള് അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും ദയാപരനുമാണ്. (ആലുഇംറാന് [3] : 89)