Skip to main content

فِيْ بِضْعِ سِنِيْنَ ەۗ لِلّٰهِ الْاَمْرُ مِنْ قَبْلُ وَمِنْۢ بَعْدُ ۗوَيَوْمَىِٕذٍ يَّفْرَحُ الْمُؤْمِنُوْنَۙ  ( الروم: ٤ )

fī biḍ'ʿi sinīna
فِى بِضْعِ سِنِينَۗ
Within a few years
ചില്ലറ (സ്വല്പം) കൊല്ലങ്ങളില്‍
lillahi
لِلَّهِ
For Allah
അല്ലാഹുവിനാണ്
l-amru
ٱلْأَمْرُ
(is) the command
ആജ്ഞ, അധികാരം, കാര്യം
min qablu
مِن قَبْلُ
before before
മുമ്പ്
wamin baʿdu
وَمِنۢ بَعْدُۚ
and after and after
പിമ്പും
wayawma-idhin
وَيَوْمَئِذٍ
And that day
അന്ന്, ആ ദിവസം
yafraḥu
يَفْرَحُ
will rejoice
സന്തോഷംകൊള്ളും
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
സത്യവിശ്വാസികള്‍

Fee bid'i sineen; lillaahil amru min qablu wa mim ba'd; wa yawma'iziny yafrahul mu'minoon (ar-Rūm 30:4)

English Sahih:

Within three to nine years. To Allah belongs the command [i.e., decree] before and after. And that day the believers will rejoice (Ar-Rum [30] : 4)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഏതാനും കൊല്ലങ്ങള്‍ക്കകമിതുണ്ടാകും. മുമ്പും പിമ്പും കാര്യങ്ങളുടെ നിയന്ത്രണം അല്ലാഹുവിന്റെ കരങ്ങളിലാണ്. അന്ന് സത്യവിശ്വാസികള്‍ സന്തോഷിക്കും. (അര്‍റൂം [30] : 4)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഏതാനും വര്‍ഷങ്ങള്‍ക്കുള്ളില്‍ തന്നെ. മുമ്പും പിമ്പും അല്ലാഹുവിനാകുന്നു കാര്യങ്ങളുടെ നിയന്ത്രണം. അന്നേ ദിവസം സത്യവിശ്വാസികള്‍ സന്തുഷ്ടരാകുന്നതാണ്‌.