قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلُۗ كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّشْرِكِيْنَ ( الروم: ٤٢ )
qul
قُلْ
Say
പറയുക
sīrū
سِيرُوا۟
"Travel
നിങ്ങള് നടക്കുവിന്, സഞ്ചരിക്കുവിന്
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
ഭൂമിയില്
fa-unẓurū
فَٱنظُرُوا۟
and see
എന്നിട്ടു നോക്കുവിന്
kayfa kāna
كَيْفَ كَانَ
how was
എങ്ങനെയായിരുന്നു
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
പര്യവസാനം, കലാശം
alladhīna min qablu
ٱلَّذِينَ مِن قَبْلُۚ
(of) those who (were) before (were) before
മുമ്പുള്ളവരുടെ
kāna aktharuhum
كَانَ أَكْثَرُهُم
Most of them were Most of them were
അവരിലധികവും ആയിരുന്നു
mush'rikīna
مُّشْرِكِينَ
polytheists"
മുശ്രിക്കുകള്, പരദൈവ വിശ്വാസികള്
Qul seeroo fil ardi fanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena min qabl; kaana aksaruhum mushrikeen (ar-Rūm 30:42)
English Sahih:
Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of those before. Most of them were associators [of others with Allah]. (Ar-Rum [30] : 42)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
പറയുക: നിങ്ങള് ഭൂമിയിലൂടെ സഞ്ചരിക്കുക. എന്നിട്ട് മുമ്പുണ്ടായിരുന്നവരുടെ ഒടുക്കം എവ്വിധമായിരുന്നുവെന്ന് നോക്കുക. അവരിലേറെ പേരും ബഹുദൈവാരാധകരായിരുന്നു. (അര്റൂം [30] : 42)