وَمَآ اَنْتَ بِهٰدِ الْعُمْيِ عَنْ ضَلٰلَتِهِمْۗ اِنْ تُسْمِعُ اِلَّا مَنْ يُّؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ مُّسْلِمُوْنَ ࣖ ( الروم: ٥٣ )
wamā anta
وَمَآ أَنتَ
And not you
നീ അല്ലതാനും
bihādi l-ʿum'yi
بِهَٰدِ ٱلْعُمْىِ
can guide the blind
അന്ധന്മാരെ നേര്വഴിക്കാക്കുന്നവന്
ʿan ḍalālatihim
عَن ضَلَٰلَتِهِمْۖ
from their error
അവരുടെ വഴിപിഴവില്നിന്നു
in tus'miʿu
إِن تُسْمِعُ
Not you can make hear
നീ കേള്പ്പിക്കയില്ല
illā man yu'minu
إِلَّا مَن يُؤْمِنُ
except (those) who believe
വിശ്വസിക്കുന്നവരെയല്ലാതെ
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
നമ്മുടെ ലക്ഷ്യങ്ങളില്, ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്
fahum
فَهُم
so they
എന്നിട്ടവര്
mus'limūna
مُّسْلِمُونَ
surrender
മുസ്ലിംകളാണ് (അങ്ങിനെയുള്ള)
Wa maa anta bihaadil 'umyi 'an dalaalatihim in tusmi'u illaa mai yuminu bi aayaatinaa fahum muslimoon (ar-Rūm 30:53)
English Sahih:
And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [in submission to Allah]. (Ar-Rum [30] : 53)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
കണ്ണുപൊട്ടന്മാരെ അവരുടെ വഴികേടില് നിന്ന് നേര്വഴിയിലേക്കു നയിക്കാനും നിനക്കാവില്ല. നമ്മുടെ വചനങ്ങളില് വിശ്വസിക്കുകയും അങ്ങനെ അനുസരണമുള്ളവരായിത്തീരുകയും ചെയ്തവരെ മാത്രമേ നിനക്കു കേള്പ്പിക്കാന് കഴിയുകയുള്ളൂ. (അര്റൂം [30] : 53)