Skip to main content

وَاِنْ جَاهَدٰكَ عَلٰٓى اَنْ تُشْرِكَ بِيْ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا وَصَاحِبْهُمَا فِى الدُّنْيَا مَعْرُوْفًا ۖوَّاتَّبِعْ سَبِيْلَ مَنْ اَنَابَ اِلَيَّۚ ثُمَّ اِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَاُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( لقمان: ١٥ )

wa-in jāhadāka
وَإِن جَٰهَدَاكَ
But if they strive against you
അവർ രണ്ടാളും നിന്നെ ബുദ്ധിമുട്ടിച്ചാൽ, നിർബ്ബന്ധിച്ചാൽ
ʿalā an tush'rika
عَلَىٰٓ أَن تُشْرِكَ
on that you associate partners
നീ പങ്കുചേർക്കുവാൻ
بِى
with Me
എന്നോട്, എന്നിൽ
mā laysa
مَا لَيْسَ
what not
ഇല്ലാത്ത യാതൊന്നിനെ
laka
لَكَ
you have
നിനക്കു
bihi
بِهِۦ
of it
അതിനെപ്പറ്റി
ʿil'mun
عِلْمٌ
any knowledge
ഒരറിവും
falā tuṭiʿ'humā
فَلَا تُطِعْهُمَاۖ
then (do) not obey both of them
അപ്പോൾ നീ അവരെ അനുസരിക്കരുത്
waṣāḥib'humā
وَصَاحِبْهُمَا
But accompany them
നീ അവരോട് സഹവസിക്കയും ചെയ്യണം
fī l-dun'yā
فِى ٱلدُّنْيَا
in the world
ഇഹത്തിൽ
maʿrūfan
مَعْرُوفًاۖ
(with) kindness
സദാചാരപ്രകാരം (നല്ല നിലയിൽ)
wa-ittabiʿ
وَٱتَّبِعْ
and follow
നീ പിൻപറ്റുകയും ചെയ്യുക
sabīla man
سَبِيلَ مَنْ
(the) path (of him) who
യാതൊരുവരുടെ മാർഗം
anāba ilayya
أَنَابَ إِلَىَّۚ
turns to Me
എന്നിലേക്ക് മടങ്ങിയ, ഖേദിച്ചുവന്ന
thumma ilayya
ثُمَّ إِلَىَّ
Then towards Me
പിന്നെ എന്റെ അടുക്കലേക്കാണ്
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْ
(is) your return
നിങ്ങളുടെ മടങ്ങിവരവ്
fa-unabbi-ukum
فَأُنَبِّئُكُم
then I will inform you
അപ്പോൾ ഞാൻ നിങ്ങളെ ബോധ്യപ്പെടുത്തും, അറിയിച്ചുതരും
bimā
بِمَا
of what
യാതൊന്നിനെപ്പറ്റി
kuntum taʿmalūna
كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
you used (to) do"
നിങ്ങൾ പ്രവർത്തിച്ചുവന്നിരുന്ന

Wa in jaahadaaka 'alaaa an tushrika bee maa laisa laka bihee 'ilmun falaa tuti'humaa wa saahib humaa fid dunyaa ma'roofanw wattabi' sabeela man anaaba ilayy; summa ilaiya marji'ukum fa unabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon (Luq̈mān 31:15)

English Sahih:

But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them but accompany them in [this] world with appropriate kindness and follow the way of those who turn back to Me [in repentance]. Then to Me will be your return, and I will inform you about what you used to do. (Luqman [31] : 15)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിനക്കൊരറിവുമില്ലാത്ത വല്ലതിനെയും എന്റെ പങ്കാളിയാക്കാന്‍ അവരിരുവരും നിന്നെ നിര്‍ബന്ധിക്കുകയാണെങ്കില്‍ അക്കാര്യത്തില്‍ അവരെ നീ അനുസരിക്കരുത്. എന്നാലും ഇഹലോകത്ത് അവരോടു നല്ല നിലയില്‍ സഹവസിക്കുക. എന്നിലേക്കു പശ്ചാത്തപിച്ചവന്റെ പാത പിന്തുടരുക. അവസാനം നിങ്ങളുടെയൊക്കെ മടക്കം എന്നിലേക്കു തന്നെയാണ്. അപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നതിനെപ്പറ്റി നിങ്ങളെ വിവരമറിയിക്കും. (ലുഖ്മാന്‍ [31] : 15)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിനക്ക് യാതൊരു അറിവുമില്ലാത്ത വല്ലതിനെയും എന്നോട് നീ പങ്കുചേര്‍ക്കുന്ന കാര്യത്തില്‍ അവര്‍ ഇരുവരും നിന്‍റെ മേല്‍ നിര്‍ബന്ധം ചെലുത്തുന്ന പക്ഷം അവരെ നീ അനുസരിക്കരുത്‌. ഇഹലോകത്ത് നീ അവരോട് നല്ല നിലയില്‍ സഹവസിക്കുകയും, എന്നിലേക്ക് മടങ്ങിയവരുടെ മാര്‍ഗം നീ പിന്തുടരുകയും ചെയ്യുക. പിന്നെ എന്‍റെ അടുത്തേക്കാകുന്നു നിങ്ങളുടെ മടക്കം. അപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്നതിനെപ്പറ്റി ഞാന്‍ നിങ്ങളെ വിവരമറിയിക്കുന്നതാണ്‌.