Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمْ وَاخْشَوْا يَوْمًا لَّا يَجْزِيْ وَالِدٌ عَنْ وَّلَدِهٖۖ وَلَا مَوْلُوْدٌ هُوَ جَازٍ عَنْ وَّالِدِهٖ شَيْـًٔاۗ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَاۗ وَلَا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُوْرُ  ( لقمان: ٣٣ )

yāayyuhā l-nāsu
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ
O mankind!
ഹേ മനുഷ്യരേ,
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
Fear
നിങ്ങൾ സൂക്ഷിക്കുവിൻ, കാത്തുകൊള്ളുവിൻ
rabbakum
رَبَّكُمْ
your Lord
നിങ്ങളുടെ റബ്ബിനെ
wa-ikh'shaw
وَٱخْشَوْا۟
and fear
നിങ്ങൾ ഭയപ്പെടുകയും ചെയ്യുവിൻ
yawman
يَوْمًا
a Day
ഒരു ദിവസത്തെ
lā yajzī
لَّا يَجْزِى
not can avail
പ്രതിഫലം നൽകാത്ത, പര്യാപ്തമാക്കാത്ത (പ്രയോജനം ചെയ്യാത്ത)
wālidun
وَالِدٌ
a father
ഒരു ജനയിതാവും (മാതാവോ പിതാവോ)
ʿan waladihi
عَن وَلَدِهِۦ
[for] his son
തന്റെ സന്താനത്തിനു (മക്കൾക്കു)
walā mawlūdun
وَلَا مَوْلُودٌ
and not a son
ഒരു സന്താനവും (മക്കളും) ആയിരിക്കാത്ത,
huwa
هُوَ
he
അവൻ
jāzin
جَازٍ
(can) avail
പ്രതിഫലം നൽകുന്നവൻ (പ്രയോജനം ചെയ്യുന്നവൻ)
ʿan wālidihi
عَن وَالِدِهِۦ
[for] his father
തന്റെ ജനയിതാവിനു
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
യാതൊന്നും, ഒരു കാര്യവും
inna waʿda l-lahi
إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ
Indeed (the) Promise (of) Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹുവിന്റെ വാഗ്ദത്തം
ḥaqqun
حَقٌّۖ
(is) True
യഥാർത്ഥമാണ്
falā taghurrannakumu
فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ
so let not deceive you so let not deceive you
ആകയാൽ നിങ്ങളെ വഞ്ചിക്കാതിരിക്കട്ടെ
l-ḥayatu l-dun'yā
ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا
the life (of) the world
ഐഹികജീവിതം
walā yaghurrannakum
وَلَا يَغُرَّنَّكُم
and let not deceive you and let not deceive you
നിങ്ങളെ വഞ്ചിക്കാതെയുമിരിക്കട്ടെ
bil-lahi
بِٱللَّهِ
about Allah
അല്ലാഹുവിനെ സംബന്ധിച്ചു
l-gharūru
ٱلْغَرُورُ
the deceiver
മഹാവഞ്ചകൻ

Yaaa ayyuhan naasuttaqoo Rabbakum wakhshaw Yawmal laa yajzee waalidun 'anw waladihee wa laa mawloodun huwa jaazin 'anw waalidihee shai'aa; innaa wa'dal laahi haqqun falaa taghurran nakumul hayaatud dunyaa wa laa yaghur rannakum billaahil gharoon (Luq̈mān 31:33)

English Sahih:

O mankind, fear your Lord and fear a Day when no father will avail his son, nor will a son avail his father at all. Indeed, the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver [i.e., Satan]. (Luqman [31] : 33)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മനുഷ്യരേ, നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ നാഥനെ സൂക്ഷിക്കുക. ഒരു പിതാവിനും തന്റെ മകന് ഒരുപകാരവും ചെയ്യാനാവാത്ത, ഒരു മകന്നും തന്റെ പിതാവിന് ഒട്ടും പ്രയോജനപ്പെടാത്ത ഒരു നാളിനെ നിങ്ങള്‍ ഭയപ്പെടുക. നിശ്ചയമായും അല്ലാഹുവിന്റെ വാഗ്ദാനം സത്യമാണ്. അതിനാല്‍ ഐഹികജീവിതം നിങ്ങളെ വഞ്ചിക്കാതിരിക്കട്ടെ. ഒരു കൊടും ചതിയനും അല്ലാഹുവിന്റെ കാര്യത്തില്‍ നിങ്ങളെ വഞ്ചിക്കാതിരിക്കട്ടെ. (ലുഖ്മാന്‍ [31] : 33)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

മനുഷ്യരേ, നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനെ സൂക്ഷിക്കുക. ഒരു പിതാവും തന്‍റെ സന്താനത്തിന് പ്രയോജനം ചെയ്യാത്ത, ഒരു സന്തതിയും പിതാവിന് ഒട്ടും പ്രയോജനകാരിയാവാത്ത ഒരു ദിവസത്തെ നിങ്ങള്‍ ഭയപ്പെടുകയും ചെയ്യുക. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹുവിന്‍റെ വാഗ്ദാനം സത്യമാകുന്നു. അതിനാല്‍ ഐഹികജീവിതം നിങ്ങളെ വഞ്ചിച്ചു കളയാതിരിക്കട്ടെ. പരമവഞ്ചകനായ പിശാചും അല്ലാഹുവിന്‍റെ കാര്യത്തില്‍ നിങ്ങളെ വഞ്ചിച്ചു കളയാതിരിക്കട്ടെ.