اِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ ( السجدة: ٢٥ )
inna rabbaka
إِنَّ رَبَّكَ
Indeed your Lord
നിശ്ചയമായും നിന്റെ റബ്ബ്
huwa
هُوَ
[He]
അവന് (തന്നെ)
yafṣilu
يَفْصِلُ
will judge
തീരുമാനം ചെയ്യും, തീര്പ്പ് കല്പിക്കും, പിരിച്ചുവിടും
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
അവര്ക്കിടയില്
yawma l-qiyāmati
يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
(on the) Day (of) Resurrection
ഖിയാമത്തുനാളില്
fīmā
فِيمَا
in what
യാതൊന്നില്
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
അവരായിരുന്നു
fīhi
فِيهِ
[in it]
അതില്
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَ
differ
ഭിന്നിക്കും, ഭിന്നിക്കുന്ന(വര്)
Inna rabbaka huwa yafsilu bainahum yawmal qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon (as-Sajdah 32:25)
English Sahih:
Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. (As-Sajdah [32] : 25)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവര് പരസ്പരം ഭിന്നിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന കാര്യങ്ങളില്, ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പുനാളില് നിന്റെ നാഥന് തീര്പ്പുകല്പിക്കും. (അസ്സജദ [32] : 25)