Skip to main content

اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُ ۚ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اَتٰىهُمْ مِّنْ نَّذِيْرٍ مِّنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُوْنَ  ( السجدة: ٣ )

am yaqūlūna
أَمْ يَقُولُونَ
Or (do) they say
അതല്ല - (അഥവാ) അവര്‍ പറയുന്നുവോ
if'tarāhu
ٱفْتَرَىٰهُۚ
"He invented it?"
അവനതു കെട്ടിയുണ്ടാക്കി (എന്നു)
bal
بَلْ
Nay
എങ്കിലും, എന്നാല്‍
huwa
هُوَ
it
അതു
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
യഥാര്‍ത്ഥമാണ്, സത്യമാണ്
min rabbika
مِن رَّبِّكَ
from your Lord
നിന്‍റെ റബ്ബിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള
litundhira
لِتُنذِرَ
that you may warn
നീ താക്കീതു ചെയ്യുവാന്‍ വേണ്ടി
qawman
قَوْمًا
a people
ഒരു ജനതക്ക്
mā atāhum
مَّآ أَتَىٰهُم
not has come to them
അവര്‍ക്കു വന്നിട്ടില്ല
min nadhīrin
مِّن نَّذِيرٍ
any warner
ഒരു താക്കീതുകാരനും
min qablika
مِّن قَبْلِكَ
before you before you
നിനക്കുമുമ്പായി
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
അവരായേക്കാം, ആകുവാന്‍ വേണ്ടി
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
be guided
നേര്‍മ്മാര്‍ഗ്ഗം പ്രാപിക്കുക, പ്രാപിക്കുന്ന(വര്‍)

Am yaqooloonaf taraahu bal huwal haqqu mir rabbika litunzira qawma maaa ataahum min nazeerim min qablika la'allahum yahtadoon (as-Sajdah 32:3)

English Sahih:

Or do they say, "He invented it"? Rather, it is the truth from your Lord, [O Muhammad], that you may warn a people to whom no warner has come before you [so] perhaps they will be guided. (As-Sajdah [32] : 3)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അതല്ല; ഇത് അദ്ദേഹം കെട്ടിച്ചമച്ചുവെന്നാണോ അവര്‍ പറയുന്നത്? എന്നാല്‍; ഇതു നിന്റെ നാഥനില്‍ നിന്നുള്ള സത്യമാണ്. നിനക്കു മുമ്പ് ഒരു മുന്നറിയിപ്പുകാരനും വന്നിട്ടില്ലാത്ത ജനതക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നല്‍കാനാണിത്. അവര്‍ നേര്‍വഴിയിലായേക്കാമല്ലോ. (അസ്സജദ [32] : 3)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അതല്ല, ഇത് അദ്ദേഹം കെട്ടിച്ചമച്ചു എന്നാണോ അവര്‍ പറയുന്നത്‌? അല്ല, അത് നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള സത്യമാകുന്നു. നിനക്ക് മുമ്പ് ഒരു താക്കീതുകാരനും വന്നിട്ടില്ലാത്ത[1] ഒരു ജനതക്ക് താക്കീത് നല്‍കുവാന്‍ വേണ്ടിയത്രെ അത്‌. അവര്‍ സന്‍മാര്‍ഗം പ്രാപിച്ചേക്കാം.

[1] അറബികളിലേക്ക് (അല്ലെങ്കില്‍ ഖുറൈശികളിലേക്ക്) മുഹമ്മദ് നബി(ﷺ)ക്ക് മുമ്പ് പ്രവാചകന്മാര്‍ നിയോഗിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ലെന്ന് ഈ വചനവും 'യാസീന്‍' 6-ാം വചനവും വ്യക്തമാക്കുന്നു.