وَّاتَّبِعْ مَا يُوْحٰىٓ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًاۙ ( الأحزاب: ٢ )
wa-ittabiʿ
وَٱتَّبِعْ
And follow
പിന്പറ്റുകയും ചെയ്യുക
mā yūḥā
مَا يُوحَىٰٓ
what is inspired
വഹ്യു (ദിവ്യബോധനം, സന്ദേശം) നല്കപ്പെടുന്നതിനെ
ilayka
إِلَيْكَ
to you
നിനക്കു
min rabbika
مِن رَّبِّكَۚ
from your Lord
നിന്റെ രക്ഷിതാവില്നിന്നു
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
kāna
كَانَ
is
ആകുന്നു
bimā taʿmalūna
بِمَا تَعْمَلُونَ
of what you do
നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിച്ചുവരുന്നതിനെപ്പറ്റി
khabīran
خَبِيرًا
All-Aware
സൂക്ഷമമായറിയുന്നവന്
Wattabi' maa yoohaaa ilaika mir Rabbik; innal laaha kaana bimaa ta'maloona Khabeera (al-ʾAḥzāb 33:2)
English Sahih:
And follow that which is revealed to you from your Lord. Indeed Allah is ever, of what you do, Aware. (Al-Ahzab [33] : 2)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിനക്ക് നിന്റെ നാഥനില് നിന്ന് ബോധനമായി കിട്ടുന്ന സന്ദേശം പിന്പറ്റുക. നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റിയൊക്കെ നന്നായറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹു. (അല്അഹ്സാബ് [33] : 2)