Skip to main content

وَقَرْنَ فِيْ بُيُوْتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِيَّةِ الْاُوْلٰى وَاَقِمْنَ الصَّلٰوةَ وَاٰتِيْنَ الزَّكٰوةَ وَاَطِعْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗاِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ اَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيْرًاۚ   ( الأحزاب: ٣٣ )

waqarna
وَقَرْنَ
And stay
നിങ്ങള്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുകയും ചെയ്യുക
fī buyūtikunna
فِى بُيُوتِكُنَّ
in your houses
നിങ്ങളുടെ വീടുകളില്‍
walā tabarrajna
وَلَا تَبَرَّجْنَ
and (do) not display yourselves
നിങ്ങള്‍ സൗന്ദര്യം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കരുതു
tabarruja l-jāhiliyati
تَبَرُّجَ ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
(as was the) display (of the times of) ignorance
'ജാഹിലിയ്യത്തി'ന്‍റെ സൗന്ദര്യം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കല്‍
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰۖ
the former
ആദ്യത്തെ (മുമ്പേത്തെ)
wa-aqim'na
وَأَقِمْنَ
And establish
നിലനിറുത്തുകയും ചെയ്യുക
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
നമസ്കാരം
waātīna
وَءَاتِينَ
and give
കൊടുക്കുകയും ചെയ്യുക
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
സക്കാത്തു
wa-aṭiʿ'na
وَأَطِعْنَ
and obey
അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുക
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
അല്ലാഹുവിനെ
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥٓۚ
and His Messenger
അവന്‍റെ റസൂലിനെയും
innamā yurīdu
إِنَّمَا يُرِيدُ
Only Allah wishes
നിശ്ചയമായും ഉദ്ദേശിക്കുന്നുള്ളു
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah wishes
അല്ലാഹു
liyudh'hiba
لِيُذْهِبَ
to remove
പോക്കുവാന്‍, നീക്കിക്കളയുവാന്‍ (മാത്രം)
ʿankumu
عَنكُمُ
from you
നിങ്ങളില്‍നിന്നു
l-rij'sa
ٱلرِّجْسَ
the impurity
മാലിന്യം, വൃത്തികേടു
ahla l-bayti
أَهْلَ ٱلْبَيْتِ
(O) People (of) the House!
വീട്ടുകാരേ
wayuṭahhirakum
وَيُطَهِّرَكُمْ
And to purify you
നിങ്ങളെ ശുദ്ധിയാക്കുവാനും
taṭhīran
تَطْهِيرًا
(with thorough) purification
ഒരു ശുദ്ധിയാക്കല്‍

Wa qarna fee bu yoo tikunna wa laa tabarrajna tabarrujal Jaahiliyyatil oolaa wa aqimnas Salaata w aaateenaz Zakaata wa ati'nal laaha wa Rasoolah; innamaa yureedul laahu liyuzhiba 'ankumur rijsa Ahlal Bayti wa yutahhirakum tatheeraa (al-ʾAḥzāb 33:33)

English Sahih:

And abide in your houses and do not display yourselves as [was] the display of the former times of ignorance. And establish prayer and give Zakah and obey Allah and His Messenger. Allah intends only to remove from you the impurity [of sin], O people of the [Prophet's] household, and to purify you with [extensive] purification. (Al-Ahzab [33] : 33)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ വീടുകളില്‍ അടങ്ങിയൊതുങ്ങിക്കഴിയുക. പഴയ അനിസ്‌ലാമിക കാലത്തെപ്പോലെ സൗന്ദര്യം വെളിവാക്കി വിലസി നടക്കാതിരിക്കുക. നമസ്‌കാരം നിഷ്ഠയോടെ നിര്‍വഹിക്കുക, സകാത്ത് നല്‍കുക, അല്ലാഹുവെയും അവന്റെ ദൂതനേയും അനുസരിക്കുക. നബികുടുംബമേ, നിങ്ങളില്‍ നിന്നു മാലിന്യം നീക്കിക്കളയാനും നിങ്ങളെ പൂര്‍ണമായും ശുദ്ധീകരിക്കാനുമാണ് അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്. (അല്‍അഹ്സാബ് [33] : 33)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ വീടുകളില്‍ അടങ്ങിക്കഴിയുകയും ചെയ്യുക. പഴയ അജ്ഞാനകാലത്തെ സൗന്ദര്യപ്രകടനം പോലുള്ള സൗന്ദര്യപ്രകടനം നിങ്ങള്‍ നടത്തരുത്‌. നിങ്ങള്‍ നമസ്കാരം മുറപോലെ നിര്‍വഹിക്കുകയും, സകാത്ത് നല്‍കുകയും അല്ലാഹുവെയും അവന്‍റെ ദൂതനെയും അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുക. (പ്രവാചകന്‍റെ) വീട്ടുകാരേ! നിങ്ങളില്‍ നിന്ന് മാലിന്യം നീക്കികളയുവാനും, നിങ്ങളെ ശരിയായി ശുദ്ധീകരിക്കുവാനും മാത്രമാണ് അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്‌.