وَّدَاعِيًا اِلَى اللّٰهِ بِاِذْنِهٖ وَسِرَاجًا مُّنِيْرًا ( الأحزاب: ٤٦ )
wadāʿiyan
وَدَاعِيًا
And as one who invites
ക്ഷണിക്കുന്ന (വിളിക്കുന്ന)വനായും
ilā l-lahi
إِلَى ٱللَّهِ
to Allah
അല്ലാഹുവിലേക്ക്
bi-idh'nihi
بِإِذْنِهِۦ
by His permission
അവന്റെ ഉത്തരവു (സമ്മത) പ്രകാരം
wasirājan
وَسِرَاجًا
and (as) a lamp
വിളക്കായും
munīran
مُّنِيرًا
illuminating
പ്രകാശം (വെളിച്ചം) നല്കുന്ന
Wa daa'iyan ilal laahi bi iznihee wa siraajam muneeraa (al-ʾAḥzāb 33:46)
English Sahih:
And one who invites to Allah, by His permission, and an illuminating lamp. (Al-Ahzab [33] : 46)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അല്ലാഹുവിന്റെ അനുമതി പ്രകാരം അവങ്കലേക്ക് ക്ഷണിക്കുന്നവനും പ്രകാശം പരത്തുന്ന വിളക്കുമായാണ് നിന്നെ അയച്ചത്. (അല്അഹ്സാബ് [33] : 46)