Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا بَلْ مَكْرُ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ اِذْ تَأْمُرُوْنَنَآ اَنْ نَّكْفُرَ بِاللّٰهِ وَنَجْعَلَ لَهٗٓ اَنْدَادًا ۗوَاَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَۗ وَجَعَلْنَا الْاَغْلٰلَ فِيْٓ اَعْنَاقِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ هَلْ يُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( سبإ: ٣٣ )

waqāla
وَقَالَ
And will say
പറയും
alladhīna us'tuḍ'ʿifū
ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟
those who were oppressed
ബലഹീനരായി ഗണിക്കപ്പെട്ടവര്‍
lilladhīna is'takbarū
لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟
to those who were arrogant
വലിയവരായി നടിച്ചവരോടു
bal
بَلْ
"Nay
എങ്കിലും, പക്ഷേ
makru al-layli
مَكْرُ ٱلَّيْلِ
(it was) a plot (by) night
രാത്രിയിലെ കുതന്ത്രം
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and (by) day
പകലിലെയും
idh tamurūnanā
إِذْ تَأْمُرُونَنَآ
when you were ordering us
നിങ്ങള്‍ ഞങ്ങളോടു ആജ്ഞാപിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നപ്പോള്‍
an nakfura
أَن نَّكْفُرَ
that we disbelieve
ഞങ്ങള്‍ അവിശ്വസിക്കുവാന്‍
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
അല്ലാഹുവില്‍
wanajʿala lahu
وَنَجْعَلَ لَهُۥٓ
and we set up for Him
ഞങ്ങള്‍ അവനു ആക്കുവാനും
andādan
أَندَادًاۚ
equals"
സമന്‍മാരെ, തുല്യന്‍മാരെ
wa-asarrū
وَأَسَرُّوا۟
But they will conceal
അവര്‍ സ്വകാര്യമാക്കും (മറച്ചുവെക്കും)
l-nadāmata
ٱلنَّدَامَةَ
the regret
ഖേദം
lammā ra-awū
لَمَّا رَأَوُا۟
when they see
അവര്‍ കാണുമ്പോള്‍
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
ശിക്ഷ
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We will put
നാം ആക്കുകയും ചെയ്യും
l-aghlāla
ٱلْأَغْلَٰلَ
shackles
ആമങ്ങളെ, വിലങ്ങുകളെ
fī aʿnāqi
فِىٓ أَعْنَاقِ
on (the) necks
കഴുത്തുകളില്‍
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ۚ
(of) those who disbelieved
അവിശ്വസിച്ചവരുടെ
hal yuj'zawna
هَلْ يُجْزَوْنَ
Will they be recompensed
അവര്‍ക്കു പ്രതിഫലം കൊടുക്കപ്പെടുമോ
illā mā
إِلَّا مَا
except (for) what
യാതൊന്നിനല്ലാതെ
kānū yaʿmalūna
كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
they used to do?
അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന

Wa qaalal lazeenastud'ifoo lillazeenas takbaroo bal makrul laili wannahaari iz taamuroonanaaa an nakfura billaahi wa naj'ala lahooo andaadaa; wa asarrun nadaamata lammaa ra awul 'azaab; wa ja'alnal aghlaala feee a'naaqil lazeena kafaroo; hal yujzawna illaa maa kanoo ya'maloon (Sabaʾ 34:33)

English Sahih:

Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "Rather, [it was your] conspiracy of night and day when you were ordering us to disbelieve in Allah and attribute to Him equals." But they will [all] confide regret when they see the punishment; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved. Will they be recompensed except for what they used to do? (Saba [34] : 33)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അടിച്ചമര്‍ത്തപ്പെട്ടിരുന്നവര്‍ അഹന്ത നടിച്ചിരുന്നവരോടു പറയും: ''അല്ല, രാപ്പകലുകളിലെ നിങ്ങളുടെ കുതന്ത്രത്തിന്റെ ഫലമാണിത്. ഞങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ നിഷേധിക്കാനും അവനു സമന്മാരെ സങ്കല്‍പിക്കാനും നിങ്ങള്‍ കല്‍പിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന കാര്യം ഓര്‍ക്കുക.'' അവസാനം ശിക്ഷ കാണുമ്പോള്‍ അവര്‍ ദുഃഖം ഉള്ളിലൊളിപ്പിക്കും. സത്യനിഷേധികളുടെ കഴുത്തില്‍ നാം കൂച്ചുവിലങ്ങിടും. അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നതിന്റെ പ്രതിഫലമല്ലേ അവര്‍ക്കുണ്ടാവൂ. (സബഅ് [34] : 33)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ബലഹീനരായി ഗണിക്കപ്പെട്ടവര്‍ വലുപ്പം നടിച്ചവരോട് പറയും: അല്ല, ഞങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവില്‍ അവിശ്വസിക്കാനും, അവന്ന് സമന്‍മാരെ സ്ഥാപിക്കുവാനും നിങ്ങള്‍ ഞങ്ങളോട് കല്‍പിച്ചു കൊണ്ടിരുന്ന സന്ദര്‍ഭത്തില്‍ (നിങ്ങള്‍) രാവും പകലും നടത്തിയ കുതന്ത്രത്തിന്‍റെ ഫലമാണത്‌. ശിക്ഷ കാണുമ്പോള്‍ അവര്‍ ഖേദം മനസ്സില്‍ ഒളിപ്പിക്കും. സത്യനിഷേധികളുടെ കഴുത്തുകളില്‍ നാം ചങ്ങലകള്‍ വെക്കുകയും ചെയ്യും. തങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്നതിന്‍റെ ഫലമല്ലാതെ അവര്‍ക്ക് നല്‍കപ്പെടുമോ.[1]

[1] ബലവാനെന്നോ ബലഹീനനെന്നോ ഉള്ള ഭേദമെന്യേ ഓരോരുത്തരും ബോധപൂര്‍വ്വം ചെയ്ത കര്‍മ്മങ്ങള്‍ക്ക് അര്‍ഹമായ പ്രതിഫലം അല്ലാഹു നല്കുന്നു.