Skip to main content

فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَّلَا ضَرًّا ۗوَنَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذُوْقُوْا عَذَابَ النَّارِ الَّتِيْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ   ( سبإ: ٤٢ )

fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
But today
അന്ന്
lā yamliku
لَا يَمْلِكُ
not possess power
സ്വാധീനപ്പെടുത്തുകയില്ല (കഴിയുകയില്ല)
baʿḍukum
بَعْضُكُمْ
some of you
നിങ്ങളില്‍ ചിലര്‍
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
on others
ചിലര്‍ക്കു
nafʿan
نَّفْعًا
to benefit
ഉപകാരം ചെയ്‌വാന്‍
walā ḍarran
وَلَا ضَرًّا
and not to harm
ഉപദ്രവം ചെയ്‌വാനും ഇല്ല
wanaqūlu
وَنَقُولُ
and We will say
നാം പറയുകയും ചെയ്യും
lilladhīna ẓalamū
لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟
to those who wronged
അക്രമം ചെയ്തവരോട്‌
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
ആസ്വദിക്കുവിന്‍, രുചി നോക്കുവിന്‍
ʿadhāba l-nāri
عَذَابَ ٱلنَّارِ
(the) punishment (of) the Fire
നരകത്തിലെ ശിക്ഷ
allatī kuntum
ٱلَّتِى كُنتُم
which you used
നിങ്ങളായിരുന്നതായ
bihā
بِهَا
to [it]
അതിനെ
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
deny"
വ്യാജമാക്കും

Fal Yawma laa yamliku ba'dukum liba'din naf'anw wa laa darraa; wa naqoolu lilzeena zalamoo zooqoo 'azaaban Naaril latee kuntum bihaa tukazziboon (Sabaʾ 34:42)

English Sahih:

But today [i.e., the Day of Judgement] you do not hold for one another [the power of] benefit or harm, and We will say to those who wronged, "Taste the punishment of the Fire, which you used to deny." (Saba [34] : 42)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അന്ന് നിങ്ങളിലാര്‍ക്കും പരസ്പരം ഗുണമോ ദോഷമോ ചെയ്യാനാവില്ല. അക്രമം കാണിച്ചവരോട് നാമിങ്ങനെ പറയും: ''നിങ്ങള്‍ തള്ളിപ്പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്ന ആ നരകത്തീയിന്റെ ശിക്ഷ അനുഭവിച്ചുകൊള്ളുക.'' (സബഅ് [34] : 42)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആകയാല്‍ അന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് അന്യോന്യം ഉപകാരമോ ഉപദ്രവമോ ചെയ്യാന്‍ കഴിവുണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല. അക്രമം ചെയ്തവരോട് നിങ്ങള്‍ നിഷേധിച്ചു തള്ളിക്കൊണ്ടിരുന്ന ആ നരക ശിക്ഷ നിങ്ങള്‍ ആസ്വദിച്ച് കൊള്ളുക എന്ന് നാം പറയുകയും ചെയ്യും.