Skip to main content

وَحِيْلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُوْنَۙ كَمَا فُعِلَ بِاَشْيَاعِهِمْ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا فِيْ شَكٍّ مُّرِيْبٍ ࣖ  ( سبإ: ٥٤ )

waḥīla
وَحِيلَ
And a barrier will be placed
മറയിടപ്പെടും, (തടയപ്പെടും)
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
അവര്‍ക്കിടയില്‍
wabayna mā yashtahūna
وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ
and between what they desire
അവര്‍ ഇച്ഛിക്കുന്നതിനിടയിലും
kamā fuʿila
كَمَا فُعِلَ
as was done
ചെയ്യപ്പെട്ടതുപോലെ
bi-ashyāʿihim
بِأَشْيَاعِهِم
with their kind
അവരുടെ കക്ഷികളെക്കൊണ്ടു
min qablu
مِّن قَبْلُۚ
before before
മുമ്പ്, മുമ്പുള്ള
innahum kānū
إِنَّهُمْ كَانُوا۟
Indeed, they were
നിശ്ചയമായും അവരായിരുന്നു
fī shakkin
فِى شَكٍّ
in doubt
സംശയത്തില്‍
murībin
مُّرِيبٍۭ
disquieting
ആശയക്കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്ന, സന്ദേഹകരമായ

Wa heela bainahum wa baina maa yashtahoona kamaa fu'ila bi-ashyaa'ihim min qabl; innahum kaanoo fee shakkim mureeb (Sabaʾ 34:54)

English Sahih:

And prevention will be placed between them and what they desire, as was done with their kind before. Indeed, they were in disquieting doubt [i.e., denial]. (Saba [34] : 54)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഇപ്പോള്‍ ഇവര്‍ക്കും ഇവര്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നതിനുമിടയില്‍ തടസ്സം സൃഷ്ടിക്കുന്ന തിരശ്ശീല വീണുകഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. ഇവരുടെ മുന്‍ഗാമികളായ കക്ഷികള്‍ക്കും സംഭവിച്ചത് ഇതുതന്നെ. തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ അവിശ്വാസമുളവാക്കുന്ന സംശയത്തിലായിരുന്നു. (സബഅ് [34] : 54)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അങ്ങനെ മുമ്പ് അവരുടെ പക്ഷക്കാരെക്കൊണ്ട് ചെയ്തതുപോലെത്തന്നെ അവര്‍ക്കും അവര്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന കാര്യത്തിനുമിടയില്‍ തടസ്സം സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടു.[1] തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ അവിശ്വാസജനകമായ സംശയത്തിലായിരുന്നു.

[1] പരലോകത്തെത്തിയാൽ ഇഹലോകത്തേക്കുള്ള തിരിച്ചുപോക്ക് പിന്നെ സാധ്യമല്ല.