Skip to main content

لِيَأْكُلُوْا مِنْ ثَمَرِهٖۙ وَمَا عَمِلَتْهُ اَيْدِيْهِمْ ۗ اَفَلَا يَشْكُرُوْنَ   ( يس: ٣٥ )

liyakulū
لِيَأْكُلُوا۟
That they may eat
അവര്‍ക്കു തിന്നുവാന്‍
min thamarihi
مِن ثَمَرِهِۦ
of its fruit
അതിന്റെ ഫലത്തില്‍നിന്നും
wamā
وَمَا
And not
യാതൊന്നില്‍ നിന്നും
ʿamilathu
عَمِلَتْهُ
made it
അതു പ്രവര്‍ത്തിച്ചുണ്ടാക്കി
aydīhim
أَيْدِيهِمْۖ
their hands
അവരുടെ കൈകള്‍
afalā yashkurūna
أَفَلَا يَشْكُرُونَ
So will not they be grateful?
അപ്പോള്‍ അവര്‍ നന്ദി കാണിക്കുന്നില്ലേ, കാണിച്ചുകൂടേ!

Liyaakuloo min samarihee wa maa 'amilat-hu aideehim; afalaa yashkuroon (Yāʾ Sīn 36:35)

English Sahih:

That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful? (Ya-Sin [36] : 35)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അതിന്റെ പഴങ്ങളിവര്‍ തിന്നാനാണിതെല്ലാമുണ്ടാക്കിയത്. ഇവരുടെ കൈകള്‍ അധ്വാനിച്ചുണ്ടാക്കിയവയല്ല ഇതൊന്നും. എന്നിട്ടും ഇക്കൂട്ടര്‍ നന്ദി കാണിക്കുന്നില്ലേ? (യാസീന്‍ [36] : 35)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അതിന്‍റെ ഫലങ്ങളില്‍ നിന്നും അവര്‍ ഭക്ഷിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി. അതൊന്നും അവരുടെ കൈകള്‍ നിർമിച്ചുണ്ടാക്കിയതല്ല എന്നിരിക്കെ അവര്‍ നന്ദികാണിക്കുന്നില്ലേ?