فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘاِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ ( يس: ٧٦ )
falā yaḥzunka
فَلَا يَحْزُنكَ
So (let) not grieve you
ആകയാല് നിന്നെ വ്യസനിപ്പിക്കാതിരിക്കട്ടെ
qawluhum
قَوْلُهُمْۘ
their speech
അവരുടെ വാക്ക്
innā naʿlamu
إِنَّا نَعْلَمُ
Indeed We [We] know
നിശ്ചയമായും നാം അറിയുന്നു
mā yusirrūna
مَا يُسِرُّونَ
what they conceal
അവര് രഹസ്യമാക്കുന്നതു
wamā yuʿ'linūna
وَمَا يُعْلِنُونَ
and what they declare
അവര് പരസ്യമാക്കുന്നതും
Falaa yahzunka qawluhum; innaa na'lamu maa yusirroona wa maa yu'linoon (Yāʾ Sīn 36:76)
English Sahih:
So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare. (Ya-Sin [36] : 76)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അതിനാല് അവരുടെ വാക്കുകള് നിന്നെ വേദനിപ്പിക്കാതിരിക്കട്ടെ. തീര്ച്ചയായും അവര് പരസ്യമാക്കുന്നതും രഹസ്യമാക്കുന്നതുമൊക്കെ നാം നന്നായറിയുന്നുണ്ട്. (യാസീന് [36] : 76)