وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَّنَسِيَ خَلْقَهٗۗ قَالَ مَنْ يُّحْيِ الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيْمٌ ( يس: ٧٨ )
Wa daraba lanaa maslanw-wa nasiya khalqahoo qaala mai-yuhyil'izaama wa hiya rameem (Yāʾ Sīn 36:78)
English Sahih:
And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?" (Ya-Sin [36] : 78)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവന് നമുക്ക് ഉപമചമച്ചിരിക്കുന്നു. തന്നെ സൃഷ്ടിച്ച കാര്യമവന് തീരെ മറന്നുകളഞ്ഞു. അവന് ചോദിക്കുന്നു: എല്ലുകള് പറ്റെ ദ്രവിച്ചുകഴിഞ്ഞ ശേഷം അവയെ ആര് ജീവിപ്പിക്കാനാണ്? (യാസീന് [36] : 78)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
അവന് നമുക്ക് ഒരു ഉപമ എടുത്തുകാണിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.[1] തന്നെ സൃഷ്ടിച്ചത് അവന് മറന്നുകളയുകയും ചെയ്തു. അവന് പറഞ്ഞു: എല്ലുകള് ദ്രവിച്ചുപോയിരിക്കെ ആരാണ് അവയ്ക്ക് ജീവന് നല്കുന്നത്?
[1] ദ്രവിച്ച അസ്ഥിശകലങ്ങള് പുനഃസംഘടിപ്പിച്ച് ഒരു മനുഷ്യനെ പുനഃസൃഷ്ടിക്കാന് ആര്ക്കുകഴിയുമെന്ന് ചോദിക്കുന്നവര് സര്വശക്തനായ അല്ലാഹുവെ നിസ്സഹായരും ദുര്ബലരുമായ മനുഷ്യരോട് ഉപമിക്കുകയാണ് ചെയ്യുന്നത്. കഴിവുകെട്ട സൃഷ്ടികളെപ്പറ്റിയുള്ള അതേ വീക്ഷണമാണ് പ്രപഞ്ചനാഥനെപ്പറ്റിയും അവര്ക്കുള്ളത്.