وَمَا يَنْظُرُ هٰٓؤُلَاۤءِ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً مَّا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ ( ص: ١٥ )
wamā yanẓuru
وَمَا يَنظُرُ
And not await
നോക്കി (കാത്തു) ഇരിക്കുന്നില്ല
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
ഇക്കൂട്ടര്
illā ṣayḥatan wāḥidatan
إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً
but a shout one;
ഒരു അട്ടഹാസം (ഘോരശബ്ദം) അല്ലാതെ
mā lahā
مَّا لَهَا
not for it
അതിന്നില്ല
min fawāqin
مِن فَوَاقٍ
any delay
രണ്ടു കുറവുകള്ക്കിടയിലുള്ള (തുച്ഛ) സമയവും
Wa maa yanzuru haaa ulaaa'i illaa saihatanw waahidatam maa lahaa min fawaaq (Ṣād 38:15)
English Sahih:
And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay. (Sad [38] : 15)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ഒരൊറ്റ ഘോരഗര്ജനം മാത്രമാണ് ഇക്കൂട്ടര് കാത്തിരിക്കുന്നത്. അതിനുശേഷം കാലതാമസമുണ്ടാവില്ല. (സ്വാദ് [38] : 15)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
ഒരൊറ്റ ഘോരശബ്ദമല്ലാതെ മറ്റൊന്നും ഇക്കൂട്ടര് നോക്കിയിരിക്കുന്നില്ല. (അതു സംഭവിച്ചു കഴിഞ്ഞാല്) ഒട്ടും സാവകാശമുണ്ടായിരിക്കുകയില്ല.[1]
[1] 'ഫവാഖ്' എന്ന പദത്തിന്റെ അര്ത്ഥം രണ്ട് കറവകള്ക്കിടയിലെ ഇടവേള എന്നത്രെ. അന്ത്യനാൾ സംഭവിച്ചു കഴിഞ്ഞാൽ പിന്നെ ഒരു തിരിച്ചുപോക്കിന് അവസരമില്ലെന്ന് സാരം.