Skip to main content

يٰدَاوٗدُ اِنَّا جَعَلْنٰكَ خَلِيْفَةً فِى الْاَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوٰى فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ يَضِلُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ۢبِمَا نَسُوْا يَوْمَ الْحِسَابِ ࣖ   ( ص: ٢٦ )

yādāwūdu
يَٰدَاوُۥدُ
"O Dawood!
ഹേ ദാവൂദ്
innā jaʿalnāka
إِنَّا جَعَلْنَٰكَ
Indeed We [We] have made you
നിശ്ചയമായും നാം നിന്നെ ആക്കിയിരിക്കുന്നു
khalīfatan
خَلِيفَةً
a vicegerent
ഒരു പ്രതിനിധി
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
ഭൂമിയില്‍
fa-uḥ'kum
فَٱحْكُم
so judge
അതിനാല്‍ നീ വിധി നടത്തുക
bayna l-nāsi
بَيْنَ ٱلنَّاسِ
between [the] men
മനുഷ്യര്‍ക്കിടയില്‍
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
ന്യായ (മുറ, യഥാര്‍ത്ഥ) പ്രകാരം
walā tattabiʿi
وَلَا تَتَّبِعِ
and (do) not follow
നീ പിന്‍പറ്റരുതു
l-hawā
ٱلْهَوَىٰ
the desire
ഇച്ഛയെ (സ്വന്തം ഇഷ്ടത്തെ)
fayuḍillaka
فَيُضِلَّكَ
for it will lead you stray
കാരണം അതു നിന്നെ വ്യതിചലിപ്പിക്കും, എന്നാലതു നിന്നെ പിഴപ്പിക്കും
ʿan sabīli l-lahi
عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ
from (the) way (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്‍ഗ്ഗത്തില്‍നിന്നു
inna
إِنَّ
Indeed
നിശ്ചയമായും
alladhīna yaḍillūna
ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ
those who go astray
പിഴച്ചു പോകുന്നവര്‍, വ്യതിചലിക്കുന്നവര്‍
ʿan sabīli l-lahi
عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ
from (the) way (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്‍ഗ്ഗത്തില്‍നിന്നു
lahum
لَهُمْ
for them
അവര്‍ക്കുണ്ട്
ʿadhābun shadīdun
عَذَابٌ شَدِيدٌۢ
(is) a punishment severe
കഠിനമായ ശിക്ഷ
bimā nasū
بِمَا نَسُوا۟
because they forgot
അവര്‍ മറന്നതു (വിസ്മരിച്ചതു ) നിമിത്തം
yawma l-ḥisābi
يَوْمَ ٱلْحِسَابِ
(the) Day (of) Account"
വിചാരണയുടെ ദിവസത്തെ

Yaa Daawoodu innaa ja'alnaaka khaleefatan fil ardi fahkum bainan naasi bilhaqqi wa laa tattabi'il hawaa fayudillaka 'an sabeelil laah; innal lazeena yadilloona 'an sabeelil laah; lahum 'azaabun shadeedum bimaa nasoo Yawmal Hisaab (Ṣād 38:26)

English Sahih:

[We said], "O David, indeed We have made you a successor upon the earth, so judge between the people in truth and do not follow [your own] desire, as it will lead you astray from the way of Allah." Indeed, those who go astray from the way of Allah will have a severe punishment for having forgotten the Day of Account. (Sad [38] : 26)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു പറഞ്ഞു: ''അല്ലയോ ദാവൂദ്, നിശ്ചയമായും നിന്നെ നാം ഭൂമിയില്‍ നമ്മുടെ പ്രതിനിധിയാക്കിയിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ ജനങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ നീതിപൂര്‍വം ഭരണം നടത്തുക. തന്നിഷ്ടത്തെ പിന്‍പറ്റരുത്. അത് നിന്നെ അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ നിന്ന് തെറ്റിക്കും. അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്‍ഗത്തില്‍നിന്ന് തെറ്റിപ്പോകുന്നവര്‍ക്ക് കഠിനമായ ശിക്ഷയുണ്ട്. അവര്‍ വിചാരണ നാളിനെ മറന്നു കളഞ്ഞതിനാലാണിത്.'' (സ്വാദ് [38] : 26)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(അല്ലാഹു പറഞ്ഞു:) ഹേ; ദാവൂദ്‌, തീര്‍ച്ചയായും നിന്നെ നാം ഭൂമിയില്‍ ഒരു ഭരണാധികാരിയാക്കിയിരിക്കുന്നു. ആകയാല്‍ ജനങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ ന്യായപ്രകാരം നീ വിധികല്‍പിക്കുക. തന്നിഷ്ടത്തെ നീ പിന്തുടര്‍ന്നു പോകരുത്‌. കാരണം അത് അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ നിന്ന് നിന്നെ തെറ്റിച്ചുകളയും. അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ നിന്ന് തെറ്റിപ്പോകുന്നവരാരോ അവര്‍ക്ക് തന്നെയാകുന്നു കഠിനമായ ശിക്ഷയുള്ളത്‌. കണക്കുനോക്കുന്ന ദിവസത്തെ അവര്‍ മറന്നുകളഞ്ഞതിന്‍റെ ഫലമത്രെ അത്‌.