Skip to main content

يٰدَاوٗدُ اِنَّا جَعَلْنٰكَ خَلِيْفَةً فِى الْاَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوٰى فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ يَضِلُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ۢبِمَا نَسُوْا يَوْمَ الْحِسَابِ ࣖ   ( ص: ٢٦ )

yādāwūdu
يَٰدَاوُۥدُ
"O Dawood!
innā
إِنَّا
Indeed We
jaʿalnāka
جَعَلْنَٰكَ
[We] have made you
khalīfatan
خَلِيفَةً
a vicegerent
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
fa-uḥ'kum
فَٱحْكُم
so judge
bayna
بَيْنَ
between
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
[the] men
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
walā
وَلَا
and (do) not
tattabiʿi
تَتَّبِعِ
follow
l-hawā
ٱلْهَوَىٰ
the desire
fayuḍillaka
فَيُضِلَّكَ
for it will lead you stray
ʿan
عَن
from
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yaḍillūna
يَضِلُّونَ
go astray
ʿan
عَن
from
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
lahum
لَهُمْ
for them
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
shadīdun
شَدِيدٌۢ
severe
bimā
بِمَا
because
nasū
نَسُوا۟
they forgot
yawma
يَوْمَ
(the) Day
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(of) Account"

Yaa Daawoodu innaa ja'alnaaka khaleefatan fil ardi fahkum bainan naasi bilhaqqi wa laa tattabi'il hawaa fayudillaka 'an sabeelil laah; innal lazeena yadilloona 'an sabeelil laah; lahum 'azaabun shadeedum bimaa nasoo Yawmal Hisaab (Ṣād 38:26)

Sahih International:

[We said], "O David, indeed We have made you a successor upon the earth, so judge between the people in truth and do not follow [your own] desire, as it will lead you astray from the way of Allah." Indeed, those who go astray from the way of Allah will have a severe punishment for having forgotten the Day of Account. (Sad [38] : 26)

1 Mufti Taqi Usmani

O Dawūd, We have made you a vicegerent on earth, so judge between people with truth, and do not follow the selfish desire, lest it should lead you astray from Allah’s path. Surely those who go astray from Allah’s path will have a severe punishment, because they had forgotten the Day of Reckoning.