كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَّلَاتَ حِيْنَ مَنَاصٍ ( ص: ٣ )
kam
كَمْ
How many
എത്ര, എത്രയോ
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
നാം നശിപ്പിച്ചു
min qablihim
مِن قَبْلِهِم
before them before them
അവര്ക്കു മുമ്പ്
min qarnin
مِّن قَرْنٍ
of a generation
തലമുറയില് നിന്നും
fanādaw
فَنَادَوا۟
then they called out
അപ്പോഴവര് വിളിച്ചു (രക്ഷക്കപേക്ഷിച്ചു)
walāta
وَّلَاتَ
when there (was) no longer
അതല്ല താനും
ḥīna manāṣin
حِينَ مَنَاصٍ
time (for) escape
ഓടി രക്ഷപ്പെടുന്ന അവസരം (ഒഴിവാകുന്ന നേരം)
Kam ahlaknaa min qablihim min qarnin fanaadaw wa laata heena manaas (Ṣād 38:3)
English Sahih:
How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape. (Sad [38] : 3)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ഇവര്ക്കുമുമ്പ് എത്രയെത്ര തലമുറകളെ നാം നശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്. അപ്പോഴെല്ലാമവര് അലമുറയിട്ടു. എന്നാല് അത് രക്ഷപ്പെടാനുള്ള അവസരമായിരുന്നില്ല. (സ്വാദ് [38] : 3)