Skip to main content

قُلْ اِنَّمَآ اَنَا۠ مُنْذِرٌ ۖوَّمَا مِنْ اِلٰهٍ اِلَّا اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ  ( ص: ٦٥ )

qul
قُلْ
Say
നീ പറയുക
innamā anā
إِنَّمَآ أَنَا۠
"Only I am
നിശ്ചയമായും ഞാൻ
mundhirun
مُنذِرٌۖ
a warner
ഒരു മുന്നറിയിപ്പുകാരൻ (മാത്രം) ആകുന്നു
wamā min ilāhin
وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ
and not (is there) any god
ഒരു ഇലാഹുമില്ല
illā l-lahu
إِلَّا ٱللَّهُ
except Allah
അല്ലാഹു അല്ലാതെ
l-wāḥidu
ٱلْوَٰحِدُ
the One
ഏകനായ
l-qahāru
ٱلْقَهَّارُ
the Irresistible
സർവ്വാധികാരിയായ

Qul innamaaa ana munzirunw wa maa min ilaahim illal laahul Waahidul Qahhaar (Ṣād 38:65)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah, the One, the Prevailing, (Sad [38] : 65)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നബിയേ പറയുക: ''ഞാനൊരു മുന്നറിയിപ്പുകാരന്‍ മാത്രമാണ്. അല്ലാഹുവല്ലാതെ ദൈവമില്ല. അവന്‍ ഏകനാണ്. സര്‍വാധിപതിയും. (സ്വാദ് [38] : 65)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നബിയേ,) പറയുക: ഞാനൊരു മുന്നറിയിപ്പുകാരന്‍ മാത്രമാണ്‌. ഏകനും സര്‍വ്വാധിപതിയുമായ അല്ലാഹുവല്ലാതെ ആരാധനക്കർഹനായി മറ്റാരും തന്നെയില്ല.