Skip to main content

اِنْ يُّوْحٰىٓ اِلَيَّ اِلَّآ اَنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ  ( ص: ٧٠ )

in yūḥā
إِن يُوحَىٰٓ
Not has been revealed
വഹ്‌യു നൽകപ്പെടുന്നില്ല
ilayya
إِلَىَّ
to me
എനിക്ക്
illā annamā anā
إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠
except that only I am
ഞാൻ ആയതിനാലല്ലാതെ
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
ഒരു താക്കീതുകാരൻ
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
പ്രത്യക്ഷനായ

Iny-yoohaaa ilaiya illaaa annnamaaa ana nazeerum mubeen (Ṣād 38:70)

English Sahih:

It has not been revealed to me except that I am a clear warner." (Sad [38] : 70)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''അതേക്കുറിച്ച് എനിക്കു ബോധനം ലഭിച്ചത് ഞാന്‍ വ്യക്തമായൊരു മുന്നറിയിപ്പുകാരന്‍ എന്ന നിലക്കു മാത്രമാണ്.'' (സ്വാദ് [38] : 70)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഞാനൊരു സ്പഷ്ടമായ താക്കീതുകാരനായിരിക്കേണ്ടതിന് മാത്രമാണ് എനിക്ക് സന്ദേശം നല്‍കപ്പെടുന്നത്‌.