فَاِذَا سَوَّيْتُهٗ وَنَفَخْتُ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِيْ فَقَعُوْا لَهٗ سٰجِدِيْنَ ( ص: ٧٢ )
fa-idhā sawwaytuhu
فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ
So when I have proportioned him
അങ്ങനെ ഞാനവനെ ശരിപ്പെടുത്തി (രൂപപ്പെടുത്തി)യാൽ
wanafakhtu
وَنَفَخْتُ
and breathed
ഞാൻ ഊതുകയും (ചെയ്താൽ)
fīhi
فِيهِ
into him
അവനിൽ
min rūḥī
مِن رُّوحِى
of My spirit
എന്റെ ആത്മാവിൽ നിന്നും
faqaʿū
فَقَعُوا۟
then fall down
അപ്പോൾ നിങ്ങൾ വീഴുവിൻ
lahu sājidīna
لَهُۥ سَٰجِدِينَ
to him prostrating"
അവനു സുജൂദ് (സാഷ്ടാംഗം) ചെയ്യുന്നവരായി
Fa-iza sawwaituhoo wa nafakhtu feehi mir roohee faqa'oo lahoo saajideen (Ṣād 38:72)
English Sahih:
So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration." (Sad [38] : 72)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
''അങ്ങനെ ഞാനവന്ന് ആകാരം നല്കുകയും എന്റെ ആത്മാവില് നിന്ന് അതിലൂതുകയും ചെയ്താല് നിങ്ങളവന്റെ മുന്നില് സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിക്കണം.'' (സ്വാദ് [38] : 72)