Skip to main content

فَاِذَا سَوَّيْتُهٗ وَنَفَخْتُ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِيْ فَقَعُوْا لَهٗ سٰجِدِيْنَ  ( ص: ٧٢ )

So when
فَإِذَا
zaman
I have proportioned him
سَوَّيْتُهُۥ
onu biçimlendirdiğim
and breathed
وَنَفَخْتُ
ve üflediğim
into him
فِيهِ
ona
of My spirit
مِن رُّوحِى
ruhumdan
then fall down
فَقَعُوا۟
derhal kapanın
to him
لَهُۥ
ona
prostrating"
سَٰجِدِينَ
secdeye

feiẕâ sevveytühû venefaḫtü fîhi mir rûḥî feḳa`û lehû sâcidîn. (Ṣād 38:72)

Diyanet Isleri:

Rabbin meleklere şöyle demişti: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım. Onu yapıp ruhumdan ona üflediğim zaman ona secdeye kapanın."

English Sahih:

So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration." ([38] Sad : 72)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onu tamamlayınca ve ona, ruhumdan üfürünce karşısında yerlere kapanıp secde etmişlerdi.