Skip to main content

قُلْ مَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ وَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُتَكَلِّفِيْنَ  ( ص: ٨٦ )

qul
قُلْ
Say
പറയുക
mā asalukum
مَآ أَسْـَٔلُكُمْ
"Not I ask of you
ഞാൻ നിങ്ങളോട് ചോദിക്കുന്നില്ല
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
ഇതിൻറെ (അതിൻറെ) പേരിൽ
min ajrin
مِنْ أَجْرٍ
any payment
ഒരു പ്രതിഫലവും
wamā anā
وَمَآ أَنَا۠
and not I am
ഞാനല്ലതാനും
mina l-mutakalifīna
مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِينَ
of the ones who pretend
സാഹസം പ്രവർത്തിക്കുന്ന, (കൃത്രിമം പ്രവർത്തിക്കുന്ന, വിഷമം ഏൽക്കുന്ന) വരിൽ പെട്ട(വൻ)

Qul maaa as'alukum 'alaihi min ajrinw wa maaa ana minal mutakallifeen (Ṣād 38:86)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "I do not ask you for it [i.e., the Quran] any payment, and I am not of the pretentious. (Sad [38] : 86)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പറയുക: ''ഇതിന്റെ പേരില്‍ ഞാന്‍ നിങ്ങളോടൊരു പ്രതിഫലവും ആവശ്യപ്പെടുന്നില്ല. പിന്നെ ഞാന്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമച്ചുണ്ടാക്കുന്നവനുമല്ല.'' (സ്വാദ് [38] : 86)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നബിയേ,) പറയുക: ഇതിന്‍റെ പേരില്‍ നിങ്ങളോട് ഞാന്‍ യാതൊരു പ്രതിഫലവും ചോദിക്കുന്നില്ല. ഞാന്‍ നാട്യക്കാരുടെ കൂട്ടത്തിലുമല്ല.