Skip to main content

اَفَمَنْ يَّتَّقِيْ بِوَجْهِهٖ سُوْۤءَ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗوَقِيْلَ لِلظّٰلِمِيْنَ ذُوْقُوْا مَا كُنْتُمْ تَكْسِبُوْنَ  ( الزمر: ٢٤ )

afaman
أَفَمَن
Then (is) he who
എന്നാൽ യാതൊരുവനോ
yattaqī
يَتَّقِى
will shield
അവൻ കാക്കും, സൂക്ഷിക്കും, തടുക്കും
biwajhihi
بِوَجْهِهِۦ
with his face
തന്റെ മുഖം കൊണ്ടു
sūa l-ʿadhābi
سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ
(the) worst punishment
കടുത്ത ശിക്ഷയെ, ശിക്ഷയുടെ കെടുതിയെ
yawma l-qiyāmati
يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِۚ
(on the) Day (of) the Resurrection?
ഖിയാമത്തുനാളിൽ
waqīla
وَقِيلَ
And it will be said
പറയപ്പെടും
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
to the wrongdoers
അക്രമികളോടു
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
നിങ്ങൾ രുചിനോക്കുവിൻ, ആസ്വദിക്കുവിൻ
mā kuntum
مَا كُنتُمْ
what you used (to)
നിങ്ങൾ ആയിരുന്നതിനെ
taksibūna
تَكْسِبُونَ
earn"
നിങ്ങൾ സമ്പാദിച്ചുണ്ടാക്കുക

Afamai yattaqee biwaj hihee sooo'al 'azaabi Yawmal Qiyaamah; wa qeela lizzaali meena zooqoo maa kuntum taksiboon (az-Zumar 39:24)

English Sahih:

Then is he who will shield with his face the worst of the punishment on the Day of Resurrection [like one secure from it]? And it will be said to the wrongdoers, "Taste what you used to earn." (Az-Zumar [39] : 24)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

എന്നാല്‍ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പുനാളില്‍ തനിക്കു നേരെ വരുന്ന കഠിനശിക്ഷയെ തന്റെ മുഖം കൊണ്ടു തടുക്കേണ്ടിവരുന്നവന്റെ സ്ഥിതിയോ? അതിക്രമികളോട് അന്ന് പറയും: ''നിങ്ങള്‍ സമ്പാദിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നതത്രയും നിങ്ങള്‍തന്നെ ആസ്വദിച്ചുകൊള്ളുക.'' (അസ്സുമര്‍ [39] : 24)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്നാല്‍ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ കടുത്ത ശിക്ഷയെ സ്വന്തം മുഖം കൊണ്ട് തടുക്കേണ്ടിവരുന്ന ഒരാള്‍ (അന്ന് നിര്‍ഭയനായിരിക്കുന്നവനെപ്പോലെ ആകുമോ?) നിങ്ങള്‍ സമ്പാദിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നത്‌ നിങ്ങള്‍ ആസ്വദിച്ചു കൊള്ളുക എന്ന് അക്രമികളോട് പറയപ്പെടുകയും ചെയ്യും.