Skip to main content

اَلَيْسَ اللّٰهُ بِكَافٍ عَبْدَهٗۗ وَيُخَوِّفُوْنَكَ بِالَّذِيْنَ مِنْ دُوْنِهٖۗ وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ هَادٍۚ  ( الزمر: ٣٦ )

alaysa l-lahu
أَلَيْسَ ٱللَّهُ
Is not Allah
അല്ലാഹു അല്ലയോ
bikāfin
بِكَافٍ
sufficient
മതിയായവൻ, പോരുന്നവൻ
ʿabdahu
عَبْدَهُۥۖ
(for) His slave?
അവന്റെ അടിയാന്നു, അടിമക്കു
wayukhawwifūnaka
وَيُخَوِّفُونَكَ
And they threaten you
അവർ നിന്നെ ഭയപ്പെടുത്തുന്നു
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
with those
യാതൊരുവരെക്കൊണ്ടു
min dūnihi
مِن دُونِهِۦۚ
besides Him besides Him
അവന്നു പുറമെയുള്ള
waman
وَمَن
And whoever
ആരെങ്കിലും, യാതൊരുവൻ
yuḍ'lili l-lahu
يُضْلِلِ ٱللَّهُ
Allah lets go astray Allah lets go astray
അല്ലാഹു വഴിപിഴവിലാക്കുന്നതായാൽ
famā lahu
فَمَا لَهُۥ
then not for him
എന്നാൽ അവന്നില്ല
min hādin
مِنْ هَادٍ
any guide
ഒരു വഴികാട്ടിയും

Alaisal laahu bikaafin 'abdahoo wa yukhawwi foonaka billazeena min doonih; wa mai yudlilil laahu famaa lahoo min haad (az-Zumar 39:36)

English Sahih:

Is not Allah sufficient for His Servant [i.e., Prophet Muhammad (^)]? And [yet], they threaten you with those [they worship] other than Him. And whoever Allah leaves astray – for him there is no guide. (Az-Zumar [39] : 36)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു പോരേ അവന്റെ അടിമയ്ക്ക്? അവന് പുറമെയുള്ളവരുടെ പേരില്‍ അവര്‍ നിന്നെ പേടിപ്പിക്കുന്നു. അല്ലാഹു ആരെയെങ്കിലും വഴികേടിലാക്കുകയാണെങ്കില്‍ അവനെ നേര്‍വഴിയിലാക്കാന്‍ മറ്റാര്‍ക്കുമാവില്ല. (അസ്സുമര്‍ [39] : 36)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തന്‍റെ ദാസന്ന് അല്ലാഹു മതിയായവനല്ലയോ?[1] അവന്ന് പുറമെയുള്ളവരെ പറ്റി അവര്‍ നിന്നെ പേടിപ്പിക്കുന്നു. വല്ലവനെയും അല്ലാഹു പിഴവിലാക്കുന്ന പക്ഷം അവന്ന് വഴി കാട്ടാന്‍ ആരുമില്ല.

[1] തനിക്ക് അല്ലാഹു മാത്രം മതി എന്നതായിരിക്കണം ഒരു സത്യവിശ്വാസിയുടെ മുദ്രാവാക്യം. അല്ലാഹുവല്ലാത്തവരോട് പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുന്നതും, അവരില്‍ നിന്ന് അഭൗതികമായ സഹായം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതും സത്യവിശ്വാസത്തിന് വിരുദ്ധമത്രെ. അല്ലാഹുവോടുള്ളതുപോലെയോ അതിലുമുപരിയായോ ഭൗതികശക്തികളോട് വിധേയത്വം കാണിക്കുന്നതും ഒരു സത്യവിശ്വാസിക്ക് ഭൂഷണമല്ല.