وَاَنِيْبُوْٓا اِلٰى رَبِّكُمْ وَاَسْلِمُوْا لَهٗ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنْصَرُوْنَ ( الزمر: ٥٤ )
wa-anībū
وَأَنِيبُوٓا۟
And turn
നിങ്ങൾ മടങ്ങുക(വിനയപ്പെടുക, ഭക്തിപ്പെടുക)യും ചെയ്യുവിൻ
ilā rabbikum
إِلَىٰ رَبِّكُمْ
to your Lord
നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്കു
wa-aslimū
وَأَسْلِمُوا۟
and submit
നിങ്ങൾ കീഴൊതുങ്ങുക (അനുസരണം കാണിക്കുക)യും ചെയ്യുവിൻ
lahu
لَهُۥ
to Him
അവന്നു, അവനിലേക്കു
min qabli
مِن قَبْلِ
before before
മുമ്പായി
an yatiyakumu
أَن يَأْتِيَكُمُ
[that] comes to you
നിങ്ങൾക്കു വരുന്നതിന്
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
ശിക്ഷ
thumma
ثُمَّ
then
പിന്നെ
lā tunṣarūna
لَا تُنصَرُونَ
not you will be helped
നിങ്ങൾ സഹായിക്കപ്പെടുകയില്ല
Wa aneebooo ilaa Rabbikum wa aslimoo lahoo min qabli ai yaatiyakumul 'azaabu summ laa tunsaroon (az-Zumar 39:54)
English Sahih:
And return [in repentance] to your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you; then you will not be helped. (Az-Zumar [39] : 54)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിങ്ങള്ക്കു ശിക്ഷ വന്നെത്തും മുമ്പെ നിങ്ങള് നിങ്ങളുടെ നാഥങ്കലേക്ക് പശ്ചാത്തപിക്കുക. അവന് കീഴ്പെടുക. ശിക്ഷ വന്നെത്തിയാല് പിന്നെ നിങ്ങള്ക്ക് എങ്ങുനിന്നും സഹായം കിട്ടുകയില്ല. (അസ്സുമര് [39] : 54)