Skip to main content

وَاَنِيْبُوْٓا اِلٰى رَبِّكُمْ وَاَسْلِمُوْا لَهٗ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنْصَرُوْنَ  ( الزمر: ٥٤ )

And turn
وَأَنِيبُوٓا۟
Und wendet euch reuig zu
to
إِلَىٰ
zu
your Lord
رَبِّكُمْ
euren Herrn
and submit
وَأَسْلِمُوا۟
und seid ergeben
to Him
لَهُۥ
ihm
before
مِن
von
before
قَبْلِ
vorher,
[that]
أَن
dass
comes to you
يَأْتِيَكُمُ
kommt zu euch
the punishment
ٱلْعَذَابُ
die Strafe,
then
ثُمَّ
hierauf
not
لَا
nicht
you will be helped
تُنصَرُونَ
wird euch geholfen.

Wa 'Anībū 'Ilaá Rabbikum Wa 'Aslimū Lahu Min Qabli 'An Ya'tiyakumu Al-`Adhābu Thumma Lā Tunşarūna. (az-Zumar 39:54)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wendet euch eurem Herrn reuig zu und seid Ihm ergeben, bevor die Strafe über euch kommt, worauf euch keine Hilfe zuteil werden wird. ([39] az-Zumar (Die Scharen) : 54)

English Sahih:

And return [in repentance] to your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you; then you will not be helped. ([39] Az-Zumar : 54)

1 Amir Zaidan

Und werdet reuig eurem HERRN gegenüber! Und praktiziert für Ihn den Islam, bevor zu euch die Peinigung kommt, dann wird euch nicht beigestanden.