Skip to main content

وَاَنِيْبُوْٓا اِلٰى رَبِّكُمْ وَاَسْلِمُوْا لَهٗ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنْصَرُوْنَ  ( الزمر: ٥٤ )

And turn
وَأَنِيبُوٓا۟
И обратитесь
to
إِلَىٰ
к
your Lord
رَبِّكُمْ
вашему Господу
and submit
وَأَسْلِمُوا۟
и предайтесь
to Him
لَهُۥ
Ему
before
مِن
прежде
before
قَبْلِ
прежде
[that]
أَن
чем
comes to you
يَأْتِيَكُمُ
придёт к вам
the punishment
ٱلْعَذَابُ
наказание
then
ثُمَّ
потом
not
لَا
не
you will be helped
تُنصَرُونَ
окажут вам помощь

Wa 'Anībū 'Ilaá Rabbikum Wa 'Aslimū Lahu Min Qabli 'An Ya'tiyakumu Al-`Adhābu Thumma Lā Tunşarūna. (az-Zumar 39:54)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Обратитесь к вашему Господу и покоритесь Ему до того, как мучения явятся к вам, ведь тогда вам уже не будет оказана помощь.

English Sahih:

And return [in repentance] to your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you; then you will not be helped. ([39] Az-Zumar : 54)

1 Abu Adel

И обратитесь (о, люди) к вашему Господу (с покорностью и покаянием) и предайтесь Ему, прежде чем постигнет вас наказание, (ведь) тогда [когда придет наказание] вам (уже) не будет оказана помощь [никто уже не поможет].