Skip to main content

۞ قُلْ يٰعِبَادِيَ الَّذِيْنَ اَسْرَفُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوْا مِنْ رَّحْمَةِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ يَغْفِرُ الذُّنُوْبَ جَمِيْعًا ۗاِنَّهٗ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ  ( الزمر: ٥٣ )

Say
قُلْ
Sag;
"O My slaves!
يَٰعِبَادِىَ
"O meine Diener,
Those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
have transgressed
أَسْرَفُوا۟
maßlos gewesen sind
against
عَلَىٰٓ
gegen
themselves
أَنفُسِهِمْ
ihre Seelen,
(do) not
لَا
nicht
despair
تَقْنَطُوا۟
verliert die Hoffnung
of
مِن
auf
(the) Mercy
رَّحْمَةِ
(die) Barmherzigkeit
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
Allahs.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
forgives
يَغْفِرُ
vergibt
the sins
ٱلذُّنُوبَ
die Sünden
all
جَمِيعًاۚ
allesamt.
Indeed He
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er,
He
هُوَ
er
(is) the Oft-Forgiving
ٱلْغَفُورُ
(ist) der Allvergebende,
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
der Barmherzige.

Qul Yā `Ibādī Al-Ladhīna 'Asrafū `Alaá 'Anfusihim Lā Taqnaţū Min Raĥmati Allāhi 'Inna Allāha Yaghfiru Adh-Dhunūba Jamī`āan 'Innahu Huwa Al-Ghafūru Ar-Raĥīmu. (az-Zumar 39:53)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; O Meine Diener, die ihr gegen euch selbst maßlos gewesen seid, verliert nicht die Hoffnung auf Allahs Barmherzigkeit. Gewiß, Allah vergibt die Sünden alle. Er ist ja der Allvergebende und Barmherzige. ([39] az-Zumar (Die Scharen) : 53)

English Sahih:

Say, "O My servants who have transgressed against themselves [by sinning], do not despair of the mercy of Allah. Indeed, Allah forgives all sins. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful." ([39] Az-Zumar : 53)

1 Amir Zaidan

Sag (in Meinem Namen); "Meine Diener, die sich gegen sich selbst vergingen! Verzweifelt nicht an ALLAHs Gnade! Gewiß, ALLAH vergibt die Verfehlungen - allesamt. Gewiß, ER ist Der Allvergebende, Der Allgnädige."