Skip to main content

ஸூரத்துஜ்ஜுமர் வசனம் ௫௩

۞ قُلْ يٰعِبَادِيَ الَّذِيْنَ اَسْرَفُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوْا مِنْ رَّحْمَةِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ يَغْفِرُ الذُّنُوْبَ جَمِيْعًا ۗاِنَّهٗ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ  ( الزمر: ٥٣ )

Say
قُلْ
கூறுவீராக!
"O My slaves!
يَٰعِبَادِىَ
என் அடியார்களே
Those who have transgressed
ٱلَّذِينَ أَسْرَفُوا۟
வரம்புமீறிய(வர்கள்)
against themselves
عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ
தங்கள் மீது
(do) not despair
لَا تَقْنَطُوا۟
நிராசை ஆகாதீர்கள்
of
مِن
இருந்து
(the) Mercy
رَّحْمَةِ
கருணையில்
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
அல்லாஹ்வின்
Indeed Allah
إِنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
forgives
يَغْفِرُ
மன்னிப்பான்
the sins
ٱلذُّنُوبَ
பாவங்களையும்
all
جَمِيعًاۚ
எல்லா
Indeed He He
إِنَّهُۥ هُوَ
நிச்சயமாக அவன்
(is) the Oft-Forgiving
ٱلْغَفُورُ
மகா மன்னிப்பாளன்
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
பெரும் கருணையாளன்

Qul yaa'ibaadiyal lazeena asrafoo 'alaaa anfusihim laa taqnatoo mirrahmatil laah; innal laaha yaghfiruz zunooba jamee'aa; innahoo Huwal Ghafoorur Raheem (az-Zumar 39:53)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "எனது அடியார்களே! (உங்களில்) எவரும் வரம்பு மீறி தமக்குத்தாமே தீங்கிழைத்துக் கொண்டபோதிலும், அல்லாஹ்வின் அருளைப் பற்றி நீங்கள் நம்பிக்கை இழந்துவிட வேண்டாம். (நீங்கள் பாவத்திலிருந்து விலகி, மனம் வருந்தி மன்னிப்பைக் கோரினால்) நிச்சயமாக அல்லாஹ் (உங்களுடைய) பாவங்கள் அனைத்தையும் மன்னித்துவிடுவான். ஏனென்றால், நிச்சயமாக அவன் மிக்க மன்னிப்பவனும், கிருபை உடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.

English Sahih:

Say, "O My servants who have transgressed against themselves [by sinning], do not despair of the mercy of Allah. Indeed, Allah forgives all sins. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful." ([39] Az-Zumar : 53)

1 Jan Trust Foundation

“என் அடியார்களே! (உங்களில்) எவரும் வரம்பு மீறி தமக்குத்தாமே தீங்கிழைத்துக் கொண்ட போதிலும், அல்லாஹ்வுடைய ரஹ்மத்தில் அவர் நம்பிக்கையிழக்க வேண்டாம் - நிச்சயமாக அல்லாஹ் பாவங்கள் யாவையும் மன்னிப்பான் - நிச்சயமாக அவன் மிக்க மன்னிப்பவன்; மிக்கக் கருணையுடையவன்” (என்று நான் கூறியதை நபியே!) நீர் கூறுவீராக.