Skip to main content

خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَاَنْزَلَ لَكُمْ مِّنَ الْاَنْعَامِ ثَمٰنِيَةَ اَزْوَاجٍ ۗ يَخْلُقُكُمْ فِيْ بُطُوْنِ اُمَّهٰتِكُمْ خَلْقًا مِّنْۢ بَعْدِ خَلْقٍ فِيْ ظُلُمٰتٍ ثَلٰثٍۗ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ فَاَنّٰى تُصْرَفُوْنَ  ( الزمر: ٦ )

khalaqakum
خَلَقَكُم
He created you
നിങ്ങളെ അവൻ സൃഷ്ടിച്ചു
min nafsin
مِّن نَّفْسٍ
from a soul
ഒരു ജീവനിൽ (ദേഹത്തിൽ, ആളിൽ, ആത്മാവിൽ) നിന്നു
wāḥidatin
وَٰحِدَةٍ
single
ഒരേ
thumma jaʿala
ثُمَّ جَعَلَ
Then He made
പിന്നെ ആക്കുക (ഉണ്ടാക്കുക)യും ചെയ്തു
min'hā
مِنْهَا
from it
അതിൽ നിന്നു (തന്നെ)
zawjahā
زَوْجَهَا
its mate
അതിന്റെ ഇണ (ഭാര്യയെ)
wa-anzala lakum
وَأَنزَلَ لَكُم
And He sent down for you
നിങ്ങൾക്കു അവൻ ഇറക്കുകയും ചെയ്തു
mina l-anʿāmi
مِّنَ ٱلْأَنْعَٰمِ
of the cattle
കന്നുകാലി (ആടുമാടൊട്ടകം)കളിൽ നിന്നു
thamāniyata azwājin
ثَمَٰنِيَةَ أَزْوَٰجٍۚ
eight kinds
എട്ടു ഇണകളെ
yakhluqukum
يَخْلُقُكُمْ
He creates you
നിങ്ങളെ അവൻ സൃഷ്ടിക്കുന്നു
fī buṭūni
فِى بُطُونِ
in (the) wombs
വയറുകളിൽ(വെച്ച്)
ummahātikum
أُمَّهَٰتِكُمْ
(of) your mothers
നിങ്ങളുടെ മാതാക്കളുടെ
khalqan
خَلْقًا
creation
ഒരു സൃഷ്ടിയായി കൊണ്ട്
min baʿdi khalqin
مِّنۢ بَعْدِ خَلْقٍ
after after creation
ഒരു സൃഷ്ടിക്കുശേഷം
fī ẓulumātin
فِى ظُلُمَٰتٍ
in darkness[es]
ഇരുട്ടു (അന്ധകാരം)കളിലായി
thalāthin
ثَلَٰثٍۚ
three
മൂന്നു
dhālikumu
ذَٰلِكُمُ
That
അങ്ങിനെയുള്ളവൻ, അതത്രെ
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
അല്ലാഹു
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവായ
lahu
لَهُ
for Him
അവന്നാണ്
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُۖ
(is) the dominion
രാജത്വം, രാജാധിപത്യം
lā ilāha
لَآ إِلَٰهَ
(There is) no god
ഒരു ആരാധ്യനും (ഇലാഹും) ഇല്ല
illā huwa
إِلَّا هُوَۖ
except He
അവനല്ലാതെ
fa-annā
فَأَنَّىٰ
Then how
അപ്പോൾ എങ്ങിനെ
tuṣ'rafūna
تُصْرَفُونَ
are you turning away?
നിങ്ങൾ തിരിച്ചുവിടപ്പെടുന്നു

Khalaqakum min nafsinw waahidatin summa ja'ala minhaa zawjahaa wa anzala lakum minal-an'aami samaani yata azwaaj; yakhuluqukum fee butooni ummahaatikum khalqam mim ba'di khalqin fee zulumaatin salaas; zaalikumul laahu Rabbukum lahul mulk; laaa ilaaha illaa Huwa fa annaa tusrafoon (az-Zumar 39:6)

English Sahih:

He created you from one soul. Then He made from it its mate, and He produced for you from the grazing livestock eight mates. He creates you in the wombs of your mothers, creation after creation, within three darknesses. That is Allah, your Lord; to Him belongs dominion. There is no deity except Him, so how are you averted? (Az-Zumar [39] : 6)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഒരൊറ്റ സത്തയില്‍നിന്ന് അവന്‍ നിങ്ങളെയെല്ലാം സൃഷ്ടിച്ചു. പിന്നെ അതില്‍നിന്ന് അതിന്റെ ഇണയെ ഉണ്ടാക്കി. നിങ്ങള്‍ക്കായി കന്നുകാലികളില്‍ നിന്ന് എട്ട് ജോടികളെയും അവനൊരുക്കിത്തന്നു. നിങ്ങളുടെ മാതാക്കളുടെ ഉദരത്തില്‍ അവന്‍ നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിക്കുന്നു. മൂന്ന് ഇരുളുകള്‍ക്കുള്ളില്‍ ഒന്നിനു പിറകെ ഒന്നായി; ഘട്ടംഘട്ടമായി നിങ്ങളെ അവന്‍ രൂപപ്പെടുത്തിയെടുക്കുന്നു. ഇതൊക്കെയും ചെയ്യുന്ന അല്ലാഹുവാണ് നിങ്ങളുടെ നാഥന്‍. ആധിപത്യം അവനു മാത്രമാണ്. അവനല്ലാതെ ദൈവമില്ല. എന്നിട്ടും നിങ്ങളെങ്ങോട്ടാണ് വഴിതെറ്റിപ്പോകുന്നത്. (അസ്സുമര്‍ [39] : 6)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഒരൊറ്റ അസ്തിത്വത്തില്‍ നിന്ന് അവന്‍ നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചു. പിന്നീട് അതില്‍ നിന്ന് അതിന്‍റെ ഇണയെയും അവന്‍ ഉണ്ടാക്കി. കന്നുകാലികളില്‍ നിന്ന് എട്ടു ജോഡികളെയും അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇറക്കിതന്നു. നിങ്ങളുടെ മാതാക്കളുടെ വയറുകളില്‍ നിങ്ങളെ അവന്‍ സൃഷ്ടിക്കുന്നു. മൂന്ന് തരം അന്ധകാരങ്ങള്‍ക്കുള്ളില്‍[1] സൃഷ്ടിയുടെ ഒരു ഘട്ടത്തിന് ശേഷം മറ്റൊരു ഘട്ടമായിക്കൊണ്ട്‌. അങ്ങനെയുള്ളവനാകുന്നു നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവായ അല്ലാഹു. അവന്നാണ് ആധിപത്യം. അവനല്ലാതെ ആരാധനക്കർഹനായി മറ്റാരുമില്ല. എന്നിരിക്കെ നിങ്ങള്‍ എങ്ങനെയാണ് (സത്യത്തില്‍ നിന്ന്‌) തെറ്റിക്കപ്പെടുന്നത്‌?

[1] ഉദരം, ഗര്‍ഭാശയം, ഗര്‍ഭാശയത്തിനകത്തുള്ള ഒരു നേര്‍ത്ത ആവരണം - ഇവ മൂന്നുംകൂടി ഗര്‍ഭസ്ഥ ശിശുവെ ഇരുട്ടുകൾക്കുള്ളിലാക്കിയിരിക്കുന്നു.