Skip to main content

وَاِذَا مَسَّ الْاِنْسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهٗ مُنِيْبًا اِلَيْهِ ثُمَّ اِذَا خَوَّلَهٗ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدْعُوْٓا اِلَيْهِ مِنْ قَبْلُ وَجَعَلَ لِلّٰهِ اَنْدَادًا لِّيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖ ۗ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيْلًا ۖاِنَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ النَّارِ  ( الزمر: ٨ )

wa-idhā massa
وَإِذَا مَسَّ
And when touches
സ്പർശിച്ചാൽ (ബാധിച്ചാൽ)
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
[the] man
മനുഷ്യനെ
ḍurrun
ضُرٌّ
adversity
വല്ല ഉപദ്രവവും (അനിഷ്ടകാര്യവും, ദോഷവും)
daʿā
دَعَا
he calls
അവൻ പ്രാർത്ഥിക്കും, വിളിക്കും
rabbahu
رَبَّهُۥ
(to) his Lord
തന്റെ റബ്ബിനോടു, റബ്ബിനെ
munīban
مُنِيبًا
turning
മനസ്സു മടങ്ങികൊണ്ടു, ഭക്തനായിക്കൊണ്ടു
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
അവനിലേക്കു
thumma idhā khawwalahu
ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ
then when He bestows on him
പിന്നെ അവൻ അവനു അധീനമാക്കിയാൽ (കൊടുത്താൽ)
niʿ'matan
نِعْمَةً
a favor
വല്ല അനുഗ്രഹവും
min'hu
مِّنْهُ
from Himself
തന്റെ പക്കൽനിന്നു
nasiya
نَسِىَ
he forgets
അവൻ മറക്കും, വിസ്മരിക്കും
مَا
(for) what
യാതൊരു കാര്യം
kāna yadʿū
كَانَ يَدْعُوٓا۟
he used to call he used to call
അവൻ പ്രാർത്ഥിക്കു (വിളിക്കു) മായിരുന്നു
ilayhi
إِلَيْهِ
[to] Him
അതിലേക്കു, അതിനായി
min qablu
مِن قَبْلُ
before before
മുമ്പു
wajaʿala
وَجَعَلَ
and he sets up
അവൻ ആക്കുകയും ചെയ്യും
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
അല്ലാഹുവിനു
andādan
أَندَادًا
rivals
സമൻമാരെ, തുല്യൻമാരെ
liyuḍilla
لِّيُضِلَّ
to mislead
അവൻ വഴിപിഴപ്പിക്കുവാൻ
ʿan sabīlihi
عَن سَبِيلِهِۦۚ
from His Path
അവന്റെ മാർഗ്ഗത്തിൽനിന്നു
qul
قُلْ
Say
പറയുക
tamattaʿ
تَمَتَّعْ
"Enjoy
നീ സുഖമെടുത്തുകൊള്ളുക, ഉപയോഗമെടുക്കുക
bikuf'rika
بِكُفْرِكَ
in your disbelief
നിന്റെ അവിശ്വാസം കൊണ്ടു
qalīlan
قَلِيلًاۖ
(for) a little
അൽപം, കുറച്ചു
innaka
إِنَّكَ
Indeed, you
നിശ്ചയമായും നീ
min aṣḥābi l-nāri
مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلنَّارِ
(are) of (the) companions (of) the Fire"
നരകത്തിന്റെ ആൾക്കാരിൽ പെട്ടവനാണ്

Wa izaa massal insaana durrun da'aa Rabbahoo muneeban ilaihi summa izaa khawwalahoo ni'matam minhu nasiya maa kaana yad'ooo ilaihi min qablu wa ja'ala lillaahi andaadal liyudilla 'ansabeelih; qul tamatta' bikufrika qaleelan innaka min Ashaabin Naar; (az-Zumar 39:8)

English Sahih:

And when adversity touches man, he calls upon his Lord, turning to Him [alone]; then when He bestows on him a favor from Himself, he forgets Him whom he called upon before, and he attributes to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy your disbelief for a little; indeed, you are of the companions of the Fire." (Az-Zumar [39] : 8)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മനുഷ്യന് വല്ല വിപത്തും ബാധിച്ചാല്‍ അവന്‍ തന്റെ നാഥങ്കലേക്ക് താഴ്മയോടെ മടങ്ങി അവനോട് പ്രാര്‍ഥിക്കുന്നു. പിന്നീട് അല്ലാഹു തന്നില്‍നിന്നുള്ള അനുഗ്രഹം പ്രദാനം ചെയ്താല്‍ നേരത്തെ അല്ലാഹുവോട് പ്രാര്‍ഥിച്ചിരുന്ന കാര്യംതന്നെ അവന്‍ മറന്നുകളയുന്നു. ദൈവമാര്‍ഗത്തില്‍നിന്ന് വഴിതെറ്റിക്കാനായി അവന്‍ അല്ലാഹുവിന് സമന്മാരെ സങ്കല്‍പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. പറയുക: ''അല്‍പകാലം നീ നിന്റെ സത്യനിഷേധവുമായി സുഖിച്ചുകൊള്ളുക. സംശയമില്ല; നീ നരകാവകാശികളില്‍ പെട്ടവന്‍ തന്നെ.'' (അസ്സുമര്‍ [39] : 8)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

മനുഷ്യന് വല്ല വിഷമവും ബാധിച്ചാല്‍ അവന്‍ തന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക് താഴ്മയോടെ മടങ്ങിക്കൊണ്ട് പ്രാര്‍ത്ഥിക്കും. എന്നിട്ട് തന്‍റെ പക്കല്‍ നിന്നുള്ള വല്ല അനുഗ്രഹവും അല്ലാഹു അവന്ന് പ്രദാനം ചെയ്താല്‍ ഏതൊന്നിനായി അവന്‍ മുമ്പ് പ്രാര്‍ത്ഥിച്ചിരുന്നുവോ അതവന്‍ മറന്നുപോകുന്നു. അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ നിന്ന് വഴിതെറ്റിച്ച് കളയുവാന്‍ വേണ്ടി അവന്ന് സമന്‍മാരെ സ്ഥാപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. (നബിയേ,) പറയുക: നീ അല്‍പകാലം നിന്‍റെ ഈ സത്യനിഷേധവും കൊണ്ട് സുഖിച്ചു കൊള്ളുക. തീര്‍ച്ചയായും നീ നരകാവകാശികളുടെ കൂട്ടത്തിലാകുന്നു.