وَاِذَا ضَرَبْتُمْ فِى الْاَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَقْصُرُوْا مِنَ الصَّلٰوةِ ۖ اِنْ خِفْتُمْ اَنْ يَّفْتِنَكُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ اِنَّ الْكٰفِرِيْنَ كَانُوْا لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِيْنًا ( النساء: ١٠١ )
Wa izaa darabtum fil ardi falaisa 'alaikum junaahun an taqsuroo minas Salaati in khiftum ai yaftinakumul lazeena kafarooo; innal kaafireena kaanoo lakum aduwwam mubeenaa (an-Nisāʾ 4:101)
English Sahih:
And when you travel throughout the land, there is no blame upon you for shortening the prayer, [especially] if you fear that those who disbelieve may disrupt [or attack] you. Indeed, the disbelievers are ever to you a clear enemy. (An-Nisa [4] : 101)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിങ്ങള് ഭൂമിയില് സഞ്ചരിക്കുമ്പോള് സത്യനിഷേധികള് നിങ്ങളെ അപകടപ്പെടുത്തുമെന്ന് ഭയപ്പെടുന്നുവെങ്കില് നമസ്കാരം ചുരുക്കി നിര്വഹിക്കുന്നതില് നിങ്ങള്ക്കു കുറ്റമില്ല. സത്യനിഷേധികള് നിങ്ങളുടെ പ്രത്യക്ഷ ശത്രുക്കള് തന്നെ; തീര്ച്ച. (അന്നിസാഅ് [4] : 101)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
നിങ്ങള് ഭൂമിയില് യാത്രചെയ്യുകയാണെങ്കില് സത്യനിഷേധികള് നിങ്ങള്ക്ക് നാശം വരുത്തുമെന്ന് നിങ്ങള് ഭയപ്പെടുന്ന പക്ഷം നമസ്കാരം ചുരുക്കി നിര്വഹിക്കുന്നതില് നിങ്ങള്ക്ക് കുറ്റമില്ല. തീര്ച്ചയായും സത്യനിഷേധികള് നിങ്ങളുടെ പ്രത്യക്ഷ ശത്രുക്കളാകുന്നു.