Skip to main content

وَاِذَا ضَرَبْتُمْ فِى الْاَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَقْصُرُوْا مِنَ الصَّلٰوةِ ۖ اِنْ خِفْتُمْ اَنْ يَّفْتِنَكُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ اِنَّ الْكٰفِرِيْنَ كَانُوْا لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِيْنًا   ( النساء: ١٠١ )

wa-idhā ḍarabtum
وَإِذَا ضَرَبْتُمْ
And when you travel
നിങ്ങള്‍ യാത്രപോയാല്‍
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
ഭൂമിയില്‍, ഭൂമിയിലൂടെ
falaysa ʿalaykum
فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ
then not upon you
എന്നാല്‍ നിങ്ങളുടെമേല്‍ ഇല്ല
junāḥun
جُنَاحٌ
(is) any blame
തെറ്റ്, ഒരു തെറ്റും
an taqṣurū
أَن تَقْصُرُوا۟
that you shorten
നിങ്ങള്‍ ചുരുക്കുന്നതിന്
mina l-ṣalati
مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ
[of] the prayer
നമസ്‌കാരത്തില്‍ നിന്ന്
in khif'tum
إِنْ خِفْتُمْ
if you fear
നിങ്ങള്‍ ഭയപ്പെട്ടെങ്കില്‍
an yaftinakumu
أَن يَفْتِنَكُمُ
that (may) harm you
നിങ്ങളെ കുഴപ്പത്തിലാക്കുന്നത്
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ۚ
those who disbelieved
അവിശ്വസിച്ചവര്‍
inna l-kāfirīna
إِنَّ ٱلْكَٰفِرِينَ
Indeed the disbelievers
നിശ്ചയമായും അവിശ്വാസികള്‍
kānū
كَانُوا۟
are
അവരാകുന്നു, ആയിരിക്കുന്നു
lakum
لَكُمْ
for you
നിങ്ങള്‍ക്ക്
ʿaduwwan
عَدُوًّا
an enemy
ശത്രു
mubīnan
مُّبِينًا
open
സ്പഷ്ടമായ, പ്രത്യക്ഷമായ

Wa izaa darabtum fil ardi falaisa 'alaikum junaahun an taqsuroo minas Salaati in khiftum ai yaftinakumul lazeena kafarooo; innal kaafireena kaanoo lakum aduwwam mubeenaa (an-Nisāʾ 4:101)

English Sahih:

And when you travel throughout the land, there is no blame upon you for shortening the prayer, [especially] if you fear that those who disbelieve may disrupt [or attack] you. Indeed, the disbelievers are ever to you a clear enemy. (An-Nisa [4] : 101)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങള്‍ ഭൂമിയില്‍ സഞ്ചരിക്കുമ്പോള്‍ സത്യനിഷേധികള്‍ നിങ്ങളെ അപകടപ്പെടുത്തുമെന്ന് ഭയപ്പെടുന്നുവെങ്കില്‍ നമസ്‌കാരം ചുരുക്കി നിര്‍വഹിക്കുന്നതില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു കുറ്റമില്ല. സത്യനിഷേധികള്‍ നിങ്ങളുടെ പ്രത്യക്ഷ ശത്രുക്കള്‍ തന്നെ; തീര്‍ച്ച. (അന്നിസാഅ് [4] : 101)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ ഭൂമിയില്‍ യാത്രചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ സത്യനിഷേധികള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് നാശം വരുത്തുമെന്ന് നിങ്ങള്‍ ഭയപ്പെടുന്ന പക്ഷം നമസ്കാരം ചുരുക്കി നിര്‍വഹിക്കുന്നതില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് കുറ്റമില്ല. തീര്‍ച്ചയായും സത്യനിഷേധികള്‍ നിങ്ങളുടെ പ്രത്യക്ഷ ശത്രുക്കളാകുന്നു.