Skip to main content

وَيَسْتَفْتُوْنَكَ فِى النِّسَاۤءِۗ قُلِ اللّٰهُ يُفْتِيْكُمْ فِيْهِنَّ ۙوَمَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ فِى الْكِتٰبِ فِيْ يَتٰمَى النِّسَاۤءِ الّٰتِيْ لَا تُؤْتُوْنَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُوْنَ اَنْ تَنْكِحُوْهُنَّ وَالْمُسْتَضْعَفِيْنَ مِنَ الْوِلْدَانِۙ وَاَنْ تَقُوْمُوْا لِلْيَتٰمٰى بِالْقِسْطِ ۗوَمَا تَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِهٖ عَلِيْمًا   ( النساء: ١٢٧ )

wayastaftūnaka
وَيَسْتَفْتُونَكَ
And they seek your ruling
അവര്‍ നിന്നോട് വിധിതേടുന്നു
fī l-nisāi
فِى ٱلنِّسَآءِۖ
concerning the women
സ്ത്രീകളുടെ കാര്യത്തില്‍
quli
قُلِ
Say
നീ പറയുക
l-lahu yuf'tīkum
ٱللَّهُ يُفْتِيكُمْ
"Allah gives you the ruling
അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്കു വിധി നല്‍കുന്നു
fīhinna
فِيهِنَّ
about them
അവരുടെ കാര്യത്തില്‍
wamā yut'lā
وَمَا يُتْلَىٰ
and what is recited
ഓതിത്തരപ്പെടുന്നതും
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
നിങ്ങള്‍ക്ക്
fī l-kitābi
فِى ٱلْكِتَٰبِ
in the Book
(വേദ)ഗ്രന്ഥത്തില്‍
fī yatāmā
فِى يَتَٰمَى
concerning orphans
അനാഥരുടെ കാര്യത്തില്‍
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِ
[the] girls
സ്ത്രീകളിലെ
allātī
ٱلَّٰتِى
(to) whom
യാതൊരുവരായ
lā tu'tūnahunna
لَا تُؤْتُونَهُنَّ
not (do) you give them
അവര്‍ക്ക് നിങ്ങള്‍ നല്‍കുകയില്ല, നിങ്ങള്‍ കൊടുക്കാത്ത
mā kutiba
مَا كُتِبَ
what is ordained
രേഖപ്പെടുത്ത (നിശ്ചയിക്ക - നിയമിക്ക)പ്പെട്ടത്
lahunna
لَهُنَّ
for them
അവര്‍ക്ക്
watarghabūna
وَتَرْغَبُونَ
and you desire
നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുകയും ചെയ്യും. അനിഷ്ടപ്പെടുന്നു
an tankiḥūhunna
أَن تَنكِحُوهُنَّ
to marry them
അവരെ വിവാഹം ചെയ്യാന്‍
wal-mus'taḍʿafīna
وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
and the ones who are weak
ബലഹീനരാക്കപ്പെട്ടവരുടെയും, ദുര്‍ബലരുടെയും (കാര്യത്തില്‍)
mina l-wil'dāni
مِنَ ٱلْوِلْدَٰنِ
of the children
കുട്ടികളാകുന്ന, കുട്ടികളില്‍ നിന്നുള്ള
wa-an taqūmū
وَأَن تَقُومُوا۟
and to stand
നിങ്ങള്‍ നിലകൊളളുവാനും (നിലകൊളളണമെന്നും)
lil'yatāmā
لِلْيَتَٰمَىٰ
for orphans
അനാഥകള്‍ക്ക്, അനാഥരോട്
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۚ
with justice
നീതിമുറയനുസരിച്ച്, നീതിയോടെ
wamā tafʿalū
وَمَا تَفْعَلُوا۟
And whatever you do
നിങ്ങള്‍ എന്തു ചെയ്താലും, എന്തു ചെയ്യുന്നുവോ
min khayrin
مِنْ خَيْرٍ
of good
നല്ലതായിട്ട്, ഗുണകരമാകുന്ന
fa-inna l-laha
فَإِنَّ ٱللَّهَ
then indeed Allah
എന്നാല്‍ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
kāna
كَانَ
is
ആകുന്നു, ആയിരിക്കുന്നു
bihi
بِهِۦ
about it
അതിനെപ്പറ്റി
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
അറിയുന്നവന്‍

Wa yastaftoonaka finnisaaa'i qulil laahu yufteekum feehinna wa maa yutlaa 'alaikum fil Kitaabi fee yataaman nisaaa'il laatee laa tu'toonahunna mmaa kutiba lahunnna wa targhaboona an tankihoohunna wal mustad'a feena minal wildaani wa an taqoomoo lilyataamaa bilqist; wa maa taf'aloo min khairin fa innal laaha kaana bihee 'Aleemaa (an-Nisāʾ 4:127)

English Sahih:

And they request from you, [O Muhammad], a [legal] ruling concerning women. Say, "Allah gives you a ruling about them and [about] what has been recited to you in the Book concerning the orphan girls to whom you do not give what is decreed for them – and [yet] you desire to marry them – and concerning the oppressed among children and that you maintain for orphans [their rights] in justice." And whatever you do of good – indeed, Allah is ever Knowing of it. (An-Nisa [4] : 127)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സ്ത്രീകളുടെ കാര്യത്തില്‍ അവര്‍ നിന്നോട് വിധി തേടുന്നു. പറയുക: അവരുടെ കാര്യത്തില്‍ അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്ക് വിധി നല്‍കുന്നു. ഈ വേദപുസ്തകത്തില്‍ നേരത്തെ നിങ്ങള്‍ക്കു പറഞ്ഞുതന്ന വിധികള്‍ ഓര്‍മിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ട അവകാശം നല്‍കാതെ നിങ്ങള്‍ അനാഥസ്ത്രീകളെ വിവാഹം കഴിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നതിനെ സംബന്ധിച്ചും ദുര്‍ബലരായ കുട്ടികളെക്കുറിച്ചുമുള്ള വിധിയും അനാഥകളോട് നിങ്ങള്‍ നീതിയോടെ വര്‍ത്തിക്കണമെന്ന കല്‍പനയും അതുള്‍ക്കൊള്ളുന്നു. നിങ്ങള്‍ ചെയ്യുന്ന നല്ല കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ചെല്ലാം നന്നായറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹു. (അന്നിസാഅ് [4] : 127)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സ്ത്രീകളുടെ കാര്യത്തില്‍ അവര്‍ നിന്നോട് വിധി തേടുന്നു. പറയുക: അവരുടെ കാര്യത്തില്‍ അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്ക് വിധി നല്‍കുന്നു. സ്ത്രീകള്‍ക്ക് നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ട അവകാശം നിങ്ങള്‍ നല്‍കാതിരിക്കുകയും, എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ വിവാഹം കഴിക്കാന്‍ മോഹിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന അനാഥ സ്ത്രീകളുടെ വിഷയത്തിൽ, ഈ ഗ്രന്ഥത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് വായിച്ചുകേള്‍പിക്കപ്പെടുന്ന (മറ്റുള്ള വചനങ്ങളുടെ) കാര്യത്തിലും, ബലഹീനരായ കുട്ടികളുടെ കാര്യത്തിലും. അനാഥകളോട് നിങ്ങള്‍ നീതിയോടെ വര്‍ത്തിക്കണമെന്ന കല്‍പനയും (അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്ക് നല്‍കുന്നു.) നിങ്ങള്‍ ചെയ്യുന്ന ഏതൊരു നല്ല കാര്യവും അല്ലാഹു (പൂര്‍ണ്ണമായി) അറിയുന്നവനാകുന്നു.