Skip to main content

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ ثَوَابَ الدُّنْيَا فَعِنْدَ اللّٰهِ ثَوَابُ الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ سَمِيْعًاۢ بَصِيْرًا ࣖ   ( النساء: ١٣٤ )

man kāna
مَّن كَانَ
Whoever [is]
ആരെങ്കിലും ആയാല്‍
yurīdu
يُرِيدُ
desires
ഉദ്ദേശിക്കുന്നു
thawāba l-dun'yā
ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا
reward (of) the world
ഇഹത്തിലെ പ്രതിഫലം
faʿinda l-lahi
فَعِندَ ٱللَّهِ
then with Allah
എന്നാല്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ പക്കലുണ്ട്
thawābu l-dun'yā
ثَوَابُ ٱلدُّنْيَا
(is the) reward (of) the world
ഇഹത്തിലെ പ്രതിഫലം
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِۚ
and the Hereafter
പരത്തിലെയും
wakāna l-lahu
وَكَانَ ٱللَّهُ
And is Allah
അല്ലാഹു ആകുന്നു
samīʿan
سَمِيعًۢا
All-Hearing
കേള്‍ക്കുന്നവന്‍
baṣīran
بَصِيرًا
All-Seeing
കാണുന്നവന്‍

man kaana yureedu sawaabad dunyaa fa'indallaahi sawaabud dunyaa wal Aakhirah; wa kaanal laahu Samee'am Baseeraa (an-Nisāʾ 4:134)

English Sahih:

Whoever desires the reward of this world – then with Allah is the reward of this world and the Hereafter. And ever is Allah Hearing and Seeing. (An-Nisa [4] : 134)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഇഹലോകത്തിലെ പ്രതിഫലമാഗ്രഹിക്കുന്നവര്‍ ഓര്‍ക്കുക: ഇഹലോകത്തെ പ്രതിഫലവും പരലോകത്തെ പ്രതിഫലവും അല്ലാഹുവിന്റെ അടുക്കലാണ്. അല്ലാഹു എല്ലാം കേള്‍ക്കുന്നവനും കാണുന്നവനുമാണ്. (അന്നിസാഅ് [4] : 134)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

വല്ലവനും ഇഹലോകത്തെ പ്രതിഫലമാണ് ലക്ഷ്യമാക്കുന്നതെങ്കില്‍ (അവന്‍ മനസ്സിലാക്കട്ടെ) അല്ലാഹുവിന്‍റെ പക്കല്‍ തന്നെയാണ് ഇഹലോകത്തെ പ്രതിഫലവും പരലോകത്തെ പ്രതിഫലവും. അല്ലാഹു എല്ലാം കേള്‍ക്കുന്നവനും കാണുന്നവനുമാകുന്നു.