Skip to main content

اِنْ تُبْدُوْا خَيْرًا اَوْ تُخْفُوْهُ اَوْ تَعْفُوْا عَنْ سُوْۤءٍ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيْرًا  ( النساء: ١٤٩ )

in tub'dū
إِن تُبْدُوا۟
If you disclose
നിങ്ങള്‍ വെളിവാക്കുന്നുവെങ്കില്‍
khayran
خَيْرًا
a good
നല്ലതിനെ, വല്ല നന്‍മയും
aw tukh'fūhu
أَوْ تُخْفُوهُ
or you conceal it
അല്ലെങ്കിലതു മറച്ചുവെക്കുന്നു (വെങ്കില്‍)
aw taʿfū
أَوْ تَعْفُوا۟
or pardon
അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ മാപ്പ് നല്‍കുന്നു (വെങ്കില്‍)
ʿan sūin
عَن سُوٓءٍ
[of] an evil
വല്ല തിന്‍മയെ (ചീത്തയെ) ക്കുറിച്ചും
fa-inna l-laha
فَإِنَّ ٱللَّهَ
then indeed Allah
എന്നാല്‍ വിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
kāna ʿafuwwan
كَانَ عَفُوًّا
is Oft-Pardoning
വളരെ മാപ്പ് നല്‍കുന്നവനാകുന്നു
qadīran
قَدِيرًا
All-Powerful
കഴിവുളളവന്‍

in tubdoo khairann aw tukhfoohu aw ta'foo 'an sooo'in fa innal laaha kaana 'afuwwan Qadeeraa (an-Nisāʾ 4:149)

English Sahih:

If [instead] you show [some] good or conceal it or pardon an offense – indeed, Allah is ever Pardoning and Competent. (An-Nisa [4] : 149)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങള്‍ പരസ്യമായും രഹസ്യമായും നന്മ ചെയ്യുകയും തെറ്റുകള്‍ പൊറുത്തുകൊടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നുവെങ്കില്‍ അറിയുക: അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനാണ്. എല്ലാറ്റിനും കഴിവുറ്റവനും. (അന്നിസാഅ് [4] : 149)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ ഒരു നല്ല കാര്യം രഹസ്യമായോ പരസ്യമായോ ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍, അഥവാ, ഒരു ദുഷ്പ്രവൃത്തി മാപ്പ് ചെയ്ത് കൊടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ഏറെ മാപ്പുനല്‍കുന്നവനും സര്‍വ്വശക്തനുമാകുന്നു.