Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْكٰفِرُوْنَ حَقًّا ۚوَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًا  ( النساء: ١٥١ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
അക്കൂട്ടര്‍
humu
هُمُ
they
അവര്‍ (തന്നെ)
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
(are) the disbelievers
അവിശ്വാസികള്‍
ḥaqqan
حَقًّاۚ
truly
യഥാര്‍ത്ഥത്തില്‍, സത്യമായും, ശരിക്ക്
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
And We have prepared
നാം ഒരുക്കി വെക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
അവിശ്വാസികള്‍ക്ക്
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
ശിക്ഷ
muhīnan
مُّهِينًا
humiliating
അപമാനകരമായ, നിന്ദ്യമായ

Ulaaa'ika humul kaafiroona haqqaa; wa a'tadnaa lilkaafireena 'azaabam muheenaa (an-Nisāʾ 4:151)

English Sahih:

Those are the disbelievers, truly. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment. (An-Nisa [4] : 151)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അറിയുക: അവര്‍ തന്നെയാണ് യഥാര്‍ഥ സത്യനിഷേധികള്‍. അത്തരം സത്യനിഷേധികള്‍ക്കു നാം നിന്ദ്യമായ ശിക്ഷ ഒരുക്കിവെച്ചിട്ടുണ്ട്. (അന്നിസാഅ് [4] : 151)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ തന്നെയാകുന്നു യഥാര്‍ത്ഥത്തില്‍ സത്യനിഷേധികള്‍. സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് അപമാനകരമായ ശിക്ഷ നാം ഒരുക്കിവെച്ചിട്ടുണ്ട്‌.