رُسُلًا مُّبَشِّرِيْنَ وَمُنْذِرِيْنَ لِئَلَّا يَكُوْنَ لِلنَّاسِ عَلَى اللّٰهِ حُجَّةٌ ۢ بَعْدَ الرُّسُلِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا ( النساء: ١٦٥ )
rusulan
رُّسُلًا
Messengers
(അതെ) റസൂലുകളെ
mubashirīna
مُّبَشِّرِينَ
bearers of glad tidings
സന്തോഷ വാര്ത്ത അറിയിക്കുന്നവരായ (ആയിട്ട്)
wamundhirīna
وَمُنذِرِينَ
and warners
താക്കീതു (മുന്നറിയിപ്പു - ഭയവാര്ത്ത) നല്കുന്നവരും
li-allā yakūna
لِئَلَّا يَكُونَ
so that not there is
ഉണ്ടാവാതെ (ഇല്ലാതെ) ഇരിക്കുവാന്
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the mankind
മനുഷ്യര്ക്ക്
ʿalā l-lahi
عَلَى ٱللَّهِ
against Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ മേല് (എതിരെ)
ḥujjatun
حُجَّةٌۢ
any argument
ഒരു ന്യായവും
baʿda l-rusuli
بَعْدَ ٱلرُّسُلِۚ
after the Messengers
റസൂലുകളുടെ ശേഷം
wakāna l-lahu
وَكَانَ ٱللَّهُ
And is Allah
അല്ലാഹു ആകുന്നു, ആയിരിക്കുന്നു
ʿazīzan
عَزِيزًا
All-Mighty
പ്രതാപ ശാലി
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
യുക്തിമാന്, അഗാധജ്ഞന്
Rusulam mubashshireena wa munzireena li'allaa yakoona linnaasi 'alal laahi hujjatum ba'dar Rusul; wa kaanallaahu 'Azeezan Hakeema (an-Nisāʾ 4:165)
English Sahih:
[We sent] messengers as bringers of good tidings and warners so that mankind will have no argument against Allah after the messengers. And ever is Allah Exalted in Might and Wise. (An-Nisa [4] : 165)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ഇവരൊക്കെയും ശുഭവാര്ത്ത അറിയിക്കുന്നവരും മുന്നറിയിപ്പു നല്കുന്നവരുമായ ദൈവദൂതന്മാരായിരുന്നു. അവരുടെ നിയോഗശേഷം ജനങ്ങള്ക്ക് അല്ലാഹുവിനെതിരെ ഒരു ന്യായവും പറയാനില്ലാതിരിക്കാനാണിത്. അല്ലാഹു പ്രതാപിയും യുക്തിമാനുമാണ്. (അന്നിസാഅ് [4] : 165)