Skip to main content

وَابْتَلُوا الْيَتٰمٰى حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغُوا النِّكَاحَۚ فَاِنْ اٰنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْدًا فَادْفَعُوْٓا اِلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْ ۚ وَلَا تَأْكُلُوْهَآ اِسْرَافًا وَّبِدَارًا اَنْ يَّكْبَرُوْا ۗ وَمَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۚ وَمَنْ كَانَ فَقِيْرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوْفِ ۗ فَاِذَا دَفَعْتُمْ اِلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْ فَاَشْهِدُوْا عَلَيْهِمْ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيْبًا   ( النساء: ٦ )

wa-ib'talū
وَٱبْتَلُوا۟
And test
നിങ്ങള്‍ പരീക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുക
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰ
the orphans
അനാഥകളെ
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
അങ്ങനെ, വരേക്ക്
idhā balaghū
إِذَا بَلَغُوا۟
[when] they reach[ed]
അവര്‍ എത്തിയാല്‍, പ്രാപിച്ചാല്‍
l-nikāḥa
ٱلنِّكَاحَ
(the age of) marriage
വിവാഹത്തിങ്കല്‍
fa-in ānastum
فَإِنْ ءَانَسْتُم
then if you perceive
എന്നിട്ടു നിങ്ങള്‍ കണ്ടറിഞ്ഞെ (കണ്ടുതൃപ്തിപ്പെട്ടെ)ങ്കില്‍
min'hum
مِّنْهُمْ
in them
അവരില്‍നിന്ന്
rush'dan
رُشْدًا
sound judgement
തന്റേടം, നേര്‍വഴി, കാര്യബോധം
fa-id'faʿū
فَٱدْفَعُوٓا۟
then deliver
അപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ കൊടുക്കുവിന്‍, നീക്കിക്കൊടുക്കണം
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
അവര്‍ക്ക്, അവരിലേക്ക്
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْۖ
their wealth
അവരുടെ സ്വത്തുക്കള്‍
walā takulūhā
وَلَا تَأْكُلُوهَآ
And (do) not eat it
അത് (അവ) നിങ്ങള്‍ തിന്നുകയും അരുത്
is'rāfan
إِسْرَافًا
extravagantly
അതിരു കവിച്ചലായിട്ട്
wabidāran
وَبِدَارًا
and hastily
ധൃതിപ്പെട്ടും
an yakbarū
أَن يَكْبَرُوا۟ۚ
(fearing) that they will grow up
അവര്‍ വലുതാകുന്നതിനു (വലുതാകുമെന്നതിനാല്‍)
waman kāna
وَمَن كَانَ
And whoever is
ആരെങ്കിലും ആയിരുന്നാല്‍
ghaniyyan
غَنِيًّا
rich
ധനികന്‍
falyastaʿfif
فَلْيَسْتَعْفِفْۖ
then he should refrain
അവന്‍ മാന്യത പാലിക്കട്ടെ
waman kāna
وَمَن كَانَ
and whoever is
ആരെങ്കിലും ആയിരുന്നാല്‍
faqīran
فَقِيرًا
poor
ദരിദ്രന്‍, ആവശ്യക്കാരന്‍
falyakul
فَلْيَأْكُلْ
then let him eat (of it)
എന്നാലവന്‍ തിന്നുകൊള്ളട്ടെ
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِۚ
in a fair manner
മര്യാദ (സദാചാരം - പതിവ്) അനുസരിച്ച്
fa-idhā dafaʿtum
فَإِذَا دَفَعْتُمْ
Then when you deliver
എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ കൊടുത്താല്‍ (ഏല്‍പിച്ചാല്‍)
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
അവര്‍ക്ക്
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْ
their wealth
അവരുടെ സ്വത്തുക്കള്‍
fa-ashhidū
فَأَشْهِدُوا۟
then take witnesses
അപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ സാക്ഷ്യപ്പെടുത്തുവിന്‍
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
on them
അവരുടെമേല്‍
wakafā
وَكَفَىٰ
And is sufficient
മതി, മതി താനും
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
അല്ലാഹു (തന്നെ)
ḥasīban
حَسِيبًا
(as) a Reckoner
കണക്കുനോക്കുന്നവനായിട്ട്

Wabtalul yataamaa hattaaa izaa balaghun nikaaha fa in aanastum minhum rushdan fad fa'ooo ilaihim amwaalahum wa laa taa kuloohaaa israafanw wa bidaaran ai yakbaroo; wa mai kaana ghaniyyan falyasta' fif wa mai kaana faqeeran falyaakul bilma'roof; fa izaa dafa'tum ilaihim amwaalahum fa'ashhidoo 'alaihim; wa kafaa billaahi Haseeba (an-Nisāʾ 4:6)

English Sahih:

And test the orphans [in their abilities] until they reach marriageable age. Then if you perceive in them sound judgement, release their property to them. And do not consume it excessively and quickly, [anticipating] that they will grow up. And whoever, [when acting as guardian], is self-sufficient should refrain [from taking a fee]; and whoever is poor – let him take according to what is acceptable. Then when you release their property to them, bring witnesses upon them. And sufficient is Allah as Accountant. (An-Nisa [4] : 6)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

വിവാഹ പ്രായമാകുംവരെ അനാഥകളെ, അവര്‍ പക്വത പ്രാപിച്ചോ എന്ന് നിങ്ങള്‍ പരീക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുക. അങ്ങനെ അവര്‍ കാര്യപ്രാപ്തി കൈവരിച്ചതായി കണ്ടാല്‍ അവരുടെ സ്വത്ത് അവര്‍ക്കു വിട്ടുകൊടുക്കുക. അവര്‍ വളര്‍ന്നുവലുതാവുകയാണല്ലോ എന്ന് കരുതി അവരുടെ ധനം ധൂര്‍ത്തടിച്ച് ധൃതിയില്‍ തിന്നുതീര്‍ക്കരുത്. സ്വത്ത് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നവന്‍ സമ്പന്നനാണെങ്കില്‍ അനാഥകളുടെ സ്വത്തില്‍നിന്ന് ഒന്നും എടുക്കാതെ മാന്യത കാണിക്കണം. ദരിദ്രനാണെങ്കില്‍ ന്യായമായതെടുത്ത് ആഹരിക്കാവുന്നതാണ്. സ്വത്ത് അവരെ തിരിച്ചേല്‍പിക്കുമ്പോള്‍ നിങ്ങളതിന് സാക്ഷിനിര്‍ത്തണം. കണക്കുനോക്കാന്‍ അല്ലാഹുതന്നെ മതി. (അന്നിസാഅ് [4] : 6)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അനാഥകളെ നിങ്ങള്‍ പരീക്ഷിച്ച് നോക്കുക. അങ്ങനെ അവര്‍ക്കു വിവാഹപ്രായമെത്തിയാല്‍ നിങ്ങളവരില്‍ കാര്യബോധം കാണുന്ന പക്ഷം അവരുടെ സ്വത്തുക്കള്‍ അവര്‍ക്ക് വിട്ടുകൊടുക്കുക. അവര്‍ (അനാഥകള്‍) വലുതാകുമെന്നത് കണ്ട് അമിതമായും ധൃതിപ്പെട്ടും അത് തിന്നുതീര്‍ക്കരുത്‌. ഇനി (അനാഥരുടെ സംരക്ഷണമേല്‍ക്കുന്ന) വല്ലവനും കഴിവുള്ളവനാണെങ്കില്‍ (അതില്‍ നിന്നു എടുക്കാതെ) മാന്യത പുലര്‍ത്തുകയാണ് വേണ്ടത്‌. വല്ലവനും ദരിദ്രനാണെങ്കില്‍ മര്യാദപ്രകാരം അയാള്‍ക്കതില്‍ നിന്ന് ഭക്ഷിക്കാവുന്നതാണ്‌. എന്നിട്ട് അവരുടെ സ്വത്തുക്കള്‍ അവര്‍ക്ക് നിങ്ങള്‍ ഏല്‍പിച്ചുകൊടുക്കുമ്പോള്‍ നിങ്ങളതിന് സാക്ഷിനിര്‍ത്തേണ്ടതുമാണ്‌. കണക്കു നോക്കുന്നവനായി അല്ലാഹു തന്നെ മതി.